In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
God, there is no god save He, the Living, the Eternal.
Allahu la ilaha illahuwa alhayyu alqayyoom
He sent down upon thee the Writ with the truth, confirming what was before it; and He sent down the Torah and the Gospel
Nazzala AAalayka alkitaba bilhaqqimusaddiqan lima bayna yadayhi waanzala attawratawal-injeel
Before as guidance for mankind; and He sent down the Division. Those who deny the proofs of God, they have a severe punishment; and God is exalted in might and vengeful.
Min qablu hudan linnasiwaanzala alfurqana inna allatheena kafaroo bi-ayatiAllahi lahum AAathabun shadeedun wallahuAAazeezun thoo intiqam
From God hides not anything in the earth or in the heaven.
Inna Allaha la yakhfaAAalayhi shay-on fee al-ardi wala fee assama/-
He it is who forms you in the wombs as He wills. There is no god save He, the Exalted in Might, the Wise.
Huwa allathee yusawwirukum feeal-arhami kayfa yashao la ilaha illahuwa alAAazeezu alhakeem
He it is that sent down upon thee the Writ; among it are explicit proofs: they are the foundation of the Writ; and others are ambiguous. Then as for those in whose hearts is deviation: they follow what is ambiguous thereof, seeking the means of denial, and seeking its interpretation. And no one knows its interpretation save God, and those firm in knowledge; they say: “We believe in it; all is from our Lord.” But only those of insight take heed.
Huwa allathee anzala AAalayka alkitabaminhu ayatun muhkamatun hunna ommualkitabi waokharu mutashabihatun faammaallatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona matashabaha minhu ibtighaa alfitnati wabtighaata/weelihi wama yaAAlamu ta/weelahu illa Allahuwarrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amannabihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaruilla oloo al-albab
“Our Lord: make Thou not our hearts to deviate after Thou hast guided us; and bestow Thou upon us mercy from Thyself; Thou art the Bestower.
Rabbana la tuzigh quloobanabaAAda ith hadaytana wahab lana min ladunkarahmatan innaka anta alwahhab
“Our Lord: Thou art gathering mankind to a day about which there is no doubt”; God will not break the appointment.
Rabbana innaka jamiAAu annasiliyawmin la rayba feehi inna Allaha layukhlifu almeeAAad
Those who ignore warning: their wealth and their children will avail them nothing against God; and it is they who are the fuel of the Fire,
Inna allatheena kafaroo lan tughniyaAAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahishay-an waola-ika hum waqoodu annar
Like the case of the house of Pharaoh and those before them: they denied Our proofs, so God seized them for their transgressions; and God is severe in retribution.
Kada/bi ali firAAawna wallatheenamin qablihim kaththaboo bi-ayatinafaakhathahumu Allahu bithunoobihim wallahushadeedu alAAiqab
Say thou to those who ignore warning: “You will be defeated, and gathered into Gehenna; and evil is the resting-place.”
Qul lillatheena kafaroo satughlaboonawatuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihad
There had been a proof for you in the two hosts which met: one host fighting in the cause of God, and another denying; they saw them as twice their like by the sight of the eye. But God strengthens with His help whom He wills; in that is a lesson for those of vision.
Qad kana lakum ayatun feefi-atayni iltaqata fi-atun tuqatilu fee sabeeli Allahiwaokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim ra/yaalAAayni wallahu yu-ayyidu binasrihi manyashao inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absar
Made fair for men is the love of lusts — for women, and sons, and amassed fortunes of gold and silver, and branded horses, and cattle, and tilth: that is the provision of the life of this world — but God, with Him is the best journey’s end.
Zuyyina linnasi hubbuashshahawati mina annisa-i walbaneenawalqanateeri almuqantarati mina aththahabiwalfiddati walkhayli almusawwamati wal-anAAamiwalharthi thalika mataAAu alhayatiaddunya wallahu AAindahu husnualmaab
Say thou: “Shall I inform you of better than that? For those who are in prudent fear, with their Lord are gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein, and purified spouses, and approval from God”; and God sees the servants,
Qul aonabbi-okum bikhayrin min thalikumlillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajreemin tahtiha al-anharu khalideena feehawaazwajun mutahharatun waridwanunmina Allahi wallahu baseerun bilAAibad
Those who say: “Our Lord: we believe, so forgive Thou us our transgressions, and protect Thou us from the punishment of the Fire,”
Allatheena yaqooloona rabbanainnana amanna faghfir lana thunoobanawaqina AAathaba annar
The patient, the truthful, the humbly obedient, those who spend, and the seekers of forgiveness at dawn.
Assabireena wassadiqeenawalqaniteena walmunfiqeena walmustaghfireenabil-ashar
God bears witness that there is no god save He, as do the angels and those of knowledge upholding equity: “There is no god save He, the Exalted in Might, the Wise.”
Shahida Allahu annahu la ilahailla huwa walmala-ikatu waoloo alAAilmi qa-imanbilqisti la ilaha illa huwaalAAazeezu alhakeem
The doctrine with God is submission. And those given the Writ differed only after knowledge had come to them, through sectarian zealotry between them; and whoso denies the proofs of God — then is God swift in reckoning.
Inna addeena AAinda Allahial-islamu wama ikhtalafa allatheena ootooalkitaba illa min baAAdi ma jaahumualAAilmu baghyan baynahum waman yakfur bi-ayati Allahifa-inna Allaha sareeAAu alhisab
And if they argue with thee, then say thou: “I have submitted my face to God, as have those who follow me.” And say thou to those given the Writ and to the unschooled: “Have you submitted?” And if they have submitted, then are they guided; but if they turn away, then upon thee is only the notification; and God sees the servants.
Fa-in hajjooka faqul aslamtu wajhiyalillahi wamani ittabaAAani waqul lillatheena ootooalkitaba walommiyyeena aaslamtum fa-inaslamoo faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama AAalaykaalbalaghu wallahu baseerun bilAAibad
Those who deny the proofs of God, and kill the prophets without cause, and kill those who enjoin equity among men: give thou them tidings of a painful punishment.
Inna allatheena yakfuroona bi-ayatiAllahi wayaqtuloona annabiyyeena bighayri haqqinwayaqtuloona allatheena ya/muroona bilqistimina annasi fabashshirhum biAAathabin aleem
Those are they whose works are vain in the World and the Hereafter; and they have no helpers.
Ola-ika allatheena habitataAAmaluhum fee addunya wal-akhiratiwama lahum min nasireen
Hast thou not considered those given a portion of the Writ? They are invited to the Writ of God, that it might judge between them, then a faction of them turns away; and they are averse,
Alam tara ila allatheena ootoonaseeban mina alkitabi yudAAawna ila kitabiAllahi liyahkuma baynahum thumma yatawallafareequn minhum wahum muAAridoon
For it is that they say: “The Fire will not touch us save days numbered,” and what they invented has deluded them in their doctrine!
Thalika bi-annahum qaloo lantamassana annaru illa ayyamanmaAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanooyaftaroon
Then how will it be when We gather them to a day about which there is no doubt and every soul is paid in full what it earned? And they will not be wronged.
Fakayfa itha jamaAAnahumliyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin makasabat wahum la yuthlamoon
Say thou: “O God, Master of Dominion: Thou givest dominion to whom Thou wilt, and Thou removest dominion from whom Thou wilt; Thou exaltest whom Thou wilt, and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is good; Thou art over all things powerful.
Quli allahumma malika almulkitu/tee almulka man tashao watanziAAu almulka mimman tashaowatuAAizzu man tashao watuthillu man tashaobiyadika alkhayru innaka AAala kulli shay-in qadeer
“Thou makest the night enter into the day, and Thou makest the day enter into the night; and Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest provision to whom Thou wilt without reckoning.”
Tooliju allayla fee annahariwatooliju annahara fee allayli watukhriju alhayyamina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuquman tashao bighayri hisab
Let not the believers take as allies the false claimers of guidance rather than believers; and whoso does that is not of God in anything — save that you be in prudent fear of them, as a precaution. And God warns you of Himself; and to God is the journey’s end.
La yattakhithi almu/minoonaalkafireena awliyaa min dooni almu/mineena wamanyafAAal thalika falaysa mina Allahi fee shay-in illaan tattaqoo minhum tuqatan wayuhaththirukumuAllahu nafsahu wa-ila Allahi almaseer
Say thou: “Whether you hide what is in your breasts or reveal it, God knows it. And He knows what is in the heavens and what is in the earth; and God is over all things powerful.
Qul in tukhfoo ma fee sudoorikumaw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee assamawatiwama fee al-ardi wallahu AAalakulli shay-in qadeer
“The day every soul will find what it did of good summoned, and what it did of evil, it will wish there were between it and that a great distance.” And God warns you of Himself; and God is kind to the servants.
Yawma tajidu kullu nafsin ma AAamilatmin khayrin muhdaran wama AAamilat min soo-intawaddu law anna baynaha wabaynahu amadan baAAeedan wayuhaththirukumuAllahu nafsahu wallahu raoofun bilAAibad
Say thou: “If you love God, follow me; God will love you, and forgive you your transgressions”; and God is forgiving and merciful.
Qul in kuntum tuhibboona AllahafattabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfirlakum thunoobakum wallahu ghafoorun raheem
Say thou: “Obey God and the Messenger.” Then if they turn away: God loves not the false claimers of guidance.
Qul ateeAAoo Allaha warrasoolafa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireen
God chose Adam and Noah and the house of Abraham and the house of ʿImrān above all mankind:
Inna Allaha istafa adamawanoohan waala ibraheema waala AAimranaAAala alAAalameen
Descendants one of another; and God was hearing and knowing
Thurriyyatan baAAduhamin baAAdin wallahu sameeAAun AAaleem
When the wife of ʿImrān said: “My Lord: I have vowed to Thee what is in my womb in consecration, so accept Thou from me; Thou art the Hearing, the Knowing.”
Ith qalati imraatu AAimranarabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraranfataqabbal minnee innaka anta assameeAAu alAAaleem
Then when she had given birth to her, she said: “My Lord: I have given birth to a female,” — and God knew best to what she was to give birth; and the male is not like the female — “And I have named her Mary; and I seek refuge in Thee for her and her descendants from the accursed satan.”
Falamma wadaAAat-ha qalatrabbi innee wadaAAtuha ontha wallahuaAAlamu bima wadaAAat walaysa aththakarukalontha wa-innee sammaytuha maryamawa-innee oAAeethuha bika wathurriyyatahamina ashshaytani arrajeem
So her Lord accepted her with a comely acceptance, and caused her to grow with a comely growth, and placed her in the charge of Zachariah. Whenever Zachariah entered upon her in the chamber, he found with her provision. He said: “O Mary: whence comes this to thee?” She said: “It is from God; God gives provision to whom He wills without reckoning.”
Fataqabbalaha rabbuhabiqaboolin hasanin waanbataha nabatan hasananwakaffalaha zakariyya kullama dakhalaAAalayha zakariyya almihraba wajadaAAindaha rizqan qala ya maryamu annalaki hatha qalat huwa min AAindi Allahi innaAllaha yarzuqu man yashao bighayri hisab
Thereupon Zachariah called to his Lord, saying: “My Lord: give Thou me from Thyself goodly progeny; Thou art the hearer of supplication.”
Hunalika daAAa zakariyyarabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatantayyibatan innaka sameeAAu adduAAa/-
And the angels called to him as he stood performing the duty in the chamber: “God gives thee glad tidings of John, confirming a word from God, both honourable and chaste, and a prophet among the righteous.”
Fanadat-hu almala-ikatu wahuwaqa-imun yusallee fee almihrabi annaAllaha yubashshiruka biyahya musaddiqanbikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooranwanabiyyan mina assaliheen
Said he: “My Lord: how will I have a lad when old age has reached me and my wife is barren?” He said: “Thus is God; He does what He wills.”
Qala rabbi anna yakoonu leeghulamun waqad balaghaniya alkibaru wamraatee AAaqirunqala kathalika Allahu yafAAalu mayasha/
Said he: “My Lord: make Thou for me a proof.” He said: “Thy proof is that thou shalt not speak to men three days save by gestures. And remember thou thy Lord much, and give thou glory in the evening and the morning.”
Qala rabbi ijAAal lee ayatan qalaayatuka alla tukallima annasa thalathataayyamin illa ramzan wathkur rabbakakatheeran wasabbih bilAAashiyyi wal-ibkar
And when the angels said: “O Mary: God has chosen thee and purified thee, and chosen thee above the women of all mankind.
Wa-ith qalati almala-ikatuya maryamu inna Allaha istafaki watahharakiwastafaki AAala nisa-i alAAalameen
“O Mary: be thou humbly obedient to thy Lord, and submit thou, and be thou lowly with the lowly.”
Ya maryamu oqnutee lirabbiki wasjudeewarkaAAee maAAa arrakiAAeen
That is from the reports of the Unseen which We reveal to thee. And thou wast not with them when they cast their lots for who should have charge of Mary. And thou wast not with them when they disputed.
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithyulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wamakunta ladayhim ith yakhtasimoon
When the angels said: “O Mary: God gives thee glad tidings of a word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary; esteemed in the World and the Hereafter, and among those brought near.
Ith qalati almala-ikatuya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatinminhu ismuhu almaseehu AAeesa ibnu maryama wajeehanfee addunya wal-akhirati waminaalmuqarrabeen
“He will speak to men in the cradle, and in maturity, and is among the righteous.”
Wayukallimu annasa feealmahdi wakahlan wamina assaliheen
She said: “My Lord: how will I have a son when no mortal has touched me?” He said: “Thus is God; he creates what He wills; when He decrees a matter, He but says to it: ‘Be thou,’ and it is.
Qalat rabbi anna yakoonu leewaladun walam yamsasnee basharun qala kathaliki Allahuyakhluqu ma yashao itha qada amranfa-innama yaqoolu lahu kun fayakoon
“And He will teach him the Writ and wisdom, and the Torah, and the Gospel.”
WayuAAallimuhu alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeel
And as a messenger to the children of Israel: “I have come to you with a proof from your Lord, that I create for you from clay the likeness of a bird; then I blow into it and it becomes a bird by the leave of God. And I heal the blind, and the leper, and give life to the dead by the leave of God. And I inform you of what you eat, and what you store in your houses — in that is a proof for you if you be believers —
Warasoolan ila banee isra-eelaannee qad ji/tukum bi-ayatin min rabbikum annee akhluqulakum mina atteeni kahay-ati attayrifaanfukhu feehi fayakoonu tayran bi-ithni Allahiwaobri-o al-akmaha wal-abrasa waohyeealmawta bi-ithni Allahi waonabbi-okum bimata/kuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalikalaayatan lakum in kuntum mu/mineen
“And confirming what is before me of the Torah, and making lawful for you some of what was forbidden to you. I have come to you with a proof from your Lord, so be in prudent fear of God, and obey me.
Wamusaddiqan lima baynayadayya mina attawrati wali-ohilla lakumbaAAda allathee hurrima AAalaykum waji/tukumbi-ayatin min rabbikum fattaqoo Allaha waateeAAoon
“God is my Lord and your Lord, so serve Him. This is a straight path.”
Inna Allaha rabbee warabbukum faAAbudoohuhatha siratun mustaqeem
But when Jesus perceived their denial, he said: “Who are my helpers for God?” The disciples said: “We are the helpers of God; we believe in God; and bear thou witness that we are submitting.”
Falamma ahassa AAeesaminhumu alkufra qala man ansaree ila Allahiqala alhawariyyoona nahnu ansaruAllahi amanna billahi washhadbi-anna muslimoon
“Our Lord: we believe in what Thou hast sent down, and we follow the Messenger, so write Thou us down with the witnesses.”
Rabbana amanna bimaanzalta wattabaAAna arrasoola faktubnamaAAa ashshahideen
And they schemed, and God schemed; and God is the best of schemers.
Wamakaroo wamakara Allahu wallahukhayru almakireen
When God said: “O Jesus: I will take thee and raise thee to Me, and purify thee of those who ignore warning, and place those who follow thee above those who ignore warning until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that wherein you differed.
Ith qala Allahu yaAAeesa innee mutawaffeeka warafiAAuka ilayya wamutahhirukamina allatheena kafaroo wajaAAilu allatheenaittabaAAooka fawqa allatheena kafaroo ila yawmialqiyamati thumma ilayya marjiAAukum faahkumubaynakum feema kuntum feehi takhtalifoon
“And as for those who ignore warning: I will punish them with a severe punishment in the World and the Hereafter; and they will have no helpers.”
Faamma allatheena kafaroofaoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee addunyawal-akhirati wama lahum min nasireen
And as for those who heed warning and do righteous deeds: He will give them their rewards in full; but God loves not the wrongdoers.
Waamma allatheena amanoowaAAamiloo assalihati fayuwaffeehimojoorahum wallahu la yuhibbu aththalimeen
That do We recite to thee of the proofs and the wise remembrance.
Thalika natloohu AAalayka mina al-ayatiwaththikri alhakeem
The likeness of Jesus in the sight of God is as the likeness of Adam; He created him from dust; then He said to him: “Be thou,” and he was.
Inna mathala AAeesa AAinda Allahikamathali adama khalaqahu min turabin thumma qalalahu kun fayakoon
The truth is from thy Lord, so be thou not of those who doubt.
Alhaqqu min rabbika fala takunmina almumtareen
And whoso disputes with thee concerning him after the knowledge which has come to thee, say thou: “Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves; then let us pray in earnest and invoke the curse of God upon the liars:
Faman hajjaka feehi min baAAdi majaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaanawaabnaakum wanisaana wanisaakumwaanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnataAllahi AAala alkathibeen
“‘This is the true story! And there is no god save God! And God, he is the Exalted in Might, the Wise!’”
Inna hatha lahuwa alqasasualhaqqu wama min ilahin illa Allahuwa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeem
And if they turn away, God knows the workers of corruption.
Fa-in tawallaw fa-inna AllahaAAaleemun bilmufsideen
Say thou: “O doctors of the Law: come to an equitable word between us and you: that we serve not save God; and that we ascribe not partnership to Him; and that none of us takes others as lords instead of God.” And if they turn away, then say you: “Bear witness that we are submitting.”
Qul ya ahla alkitabi taAAalawila kalimatin sawa-in baynana wabaynakum allanaAAbuda illa Allaha wala nushrika bihishay-an wala yattakhitha baAAdunabaAAdan arbaban min dooni Allahi fa-intawallaw faqooloo ishhadoo bi-anna muslimoon
O doctors of the Law: why dispute you about Abraham, when the Torah and the Gospel were sent down only after him? Will you then not use reason!
Ya ahla alkitabi lima tuhajjoonafee ibraheema wama onzilati attawratuwal-injeelu illa min baAAdihi afalataAAqiloon
Here you are: those who have disputed about that whereof you have knowledge; why then dispute you about that whereof you have no knowledge? And God knows, and you know not.
Ha antum haola-i hajajtumfeema lakum bihi AAilmun falima tuhajjoona feemalaysa lakum bihi AAilmun wallahu yaAAlamu waantumla taAAlamoon
Abraham was neither one who holds to Judaism, nor a Christian, but was inclining to truth as one submitting; and he was not of the idolaters.
Ma kana ibraheemuyahoodiyyan wala nasraniyyan walakinkana haneefan musliman wama kana minaalmushrikeen
The people closest to Abraham are those who have followed him, as have this prophet and those who heed warning; and God is the ally of the believers.
Inna awla annasibi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahathaannabiyyu wallatheena amanoo wallahuwaliyyu almu/mineen
A number of the doctors of the Law would love to lead you astray; and they lead astray only themselves, and they perceive not.
Waddat ta-ifatun min ahli alkitabilaw yudilloonakum wama yudilloona illaanfusahum wama yashAAuroon
O doctors of the Law: why deny you the proofs of God, when you are bearing witness?
Ya ahla alkitabi limatakfuroona bi-ayati Allahi waantumtashhadoon
O doctors of the Law: why clothe you the truth in vanity and conceal the truth, when you know?
Ya ahla alkitabi limatalbisoona alhaqqa bilbatili wataktumoonaalhaqqa waantum taAAlamoon
And a number of the doctors of the Law say: “Believe in what was sent down upon those who heed warning at the beginning of the day, and deny at the end thereof, that they might return.
Waqalat ta-ifatun min ahlialkitabi aminoo billathee onzilaAAala allatheena amanoo wajha annahariwakfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoon
“And believe not save him who follows your doctrine.” Say thou: “Guidance is the guidance of God, that one be given the like of what you have been given.” Or would they argue with you before your Lord? Say thou: “Bounty is in the hand of God, He gives it to whom He wills.” And God is encompassing and knowing,
Wala tu/minoo illa limantabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahian yu/ta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookumAAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
He chooses for His mercy whom He wills; and God is possessor of tremendous bounty.
Yakhtassu birahmatihi man yashaowallahu thoo alfadli alAAatheem
And among the doctors of the Law is he who, if thou entrust him with a fortune, will deliver it to thee. And among them is he who, if thou entrust him with a dinar, will not return it to thee unless thou stand over him. For it is that they say: “We owe nothing to the unschooled”; and they ascribe the lie to God, when they know!
Wamin ahli alkitabi man in ta/manhubiqintarin yu-addihi ilayka waminhum man in ta/manhubideenarin la yu-addihi ilayka illa madumta AAalayhi qa-iman thalika bi-annahum qaloolaysa AAalayna fee al-ommiyyeena sabeelun wayaqooloonaAAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoon
Verily, whoso fulfils his covenant and is in prudent fear: God loves those of prudent fear.
Bala man awfa biAAahdihi wattaqafa-inna Allaha yuhibbu almuttaqeen
Those who sell the covenant of God and their oaths at a cheap price: those have no portion in the Hereafter; and God will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He increase them in purity. And they have a painful punishment.
Inna allatheena yashtaroona biAAahdiAllahi waaymanihim thamanan qaleelan ola-ikala khalaqa lahum fee al-akhirati walayukallimuhumu Allahu wala yanthuruilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahumAAathabun aleem
And among them a faction distorts the Writ with their tongues, that you might think it from the Writ, but it is not from the Writ. And they say: “It is from God,” but it is not from God. And they ascribe the lie to God, when they know.
Wa-inna minhum lafareeqan yalwoonaalsinatahum bilkitabi litahsaboohu minaalkitabi wama huwa mina alkitabiwayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa minAAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathibawahum yaAAlamoon
It is not for a mortal that God should give him the Writ and judgment and prophethood, then he should say to men: “Be servants to me rather than God”; but: “Be men of God by what you have taught of the Writ, and by what you have studied.”
Ma kana libasharin anyu/tiyahu Allahu alkitaba walhukmawannubuwwata thumma yaqoola linnasikoonoo AAibadan lee min dooni Allahi walakinkoonoo rabbaniyyeena bima kuntum tuAAallimoonaalkitaba wabima kuntum tadrusoon
And nor would he command you to take the angels and the prophets as lords; would he command you to denial after you have been submitting?
Wala ya/murakum an tattakhithooalmala-ikata wannabiyyeena arbabanaya/murukum bilkufri baAAda ith antum muslimoon
And when God took agreement of the prophets: “What I give you of Writ and wisdom, then there comes to you a messenger confirming what is with you: you shall believe in him and help him.” He said: “Do you affirm and take upon that My covenant?” Said they: “We do affirm.” He said: “Then bear witness; and I am with you among the witnesses.”
Wa-ith akhatha Allahumeethaqa annabiyyeena lama ataytukummin kitabin wahikmatin thumma jaakumrasoolun musaddiqun lima maAAakum latu/minunna bihiwalatansurunnahu qala aaqrartum waakhathtumAAala thalikum isree qaloo aqrarnaqala fashhadoo waana maAAakum mina ashshahideen
Then whoso turns away after this, it is they who are the perfidious.
Faman tawalla baAAda thalikafaola-ika humu alfasiqoon
Is it then other than the doctrine of God they seek, when to Him has submitted whoso is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and to Him they will be returned?
Afaghayra deeni Allahi yabghoonawalahu aslama man fee assamawati wal-arditawAAan wakarhan wa-ilayhi yurjaAAoon
Say thou: “We believe in God, and what has been sent down upon us, and what was sent down upon Abraham and Ishmael and Isaac, and Jacob and the Grandsons; and what was given to Moses and Jesus and the prophets from their Lord. We make no division between any of them, and to Him we are submitting.”
Qul amanna billahiwama onzila AAalayna wama onzila AAalaibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqawayaAAqooba wal-asbati wama ootiya moosawaAAeesa wannabiyyoona min rabbihim lanufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahumuslimoon
And whoso seeks a doctrine other than submission, it will not be accepted from him; and he in the Hereafter will be among the losers.
Waman yabtaghi ghayra al-islamideenan falan yuqbala minhu wahuwa fee al-akhirati minaalkhasireen
How will God guide a people who denied after their faith, and had borne witness that the Messenger is true, and clear signs had come to them? And God guides not the wrongdoing people.
Kayfa yahdee Allahu qawman kafaroobaAAda eemanihim washahidoo anna arrasoola haqqunwajaahumu albayyinatu wallahu layahdee alqawma aththalimeen
Those: their reward is that upon them is the curse of God and of angels and of men all together,
Ola-ika jazaohum annaAAalayhim laAAnata Allahi walmala-ikati wannasiajmaAAeen
They abiding eternally therein; the punishment will not be lightened for them, nor will they be granted respite
Khalideena feeha layukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoon
Save those who repent after that, and make right; and God is forgiving and merciful.
Illa allatheena taboomin baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allahaghafoorun raheem
Those who ignore warning after their faith, then grow in denial, their repentance will not be accepted; and it is they who are those who go astray.
Inna allatheena kafaroo baAAda eemanihimthumma izdadoo kufran lan tuqbala tawbatuhum waola-ikahumu addalloon
Those who ignore warning and die as atheists: there would not be accepted from one of them the earth full of gold were he to seek to ransom himself thereby; those have a painful punishment, and they will have no helpers.
Inna allatheena kafaroo wamatoowahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim miloal-ardi thahaban walawi iftada bihi ola-ikalahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireen
You attain not to virtue until you spend of what you love; and what you spend of anything, God knows it.
Lan tanaloo albirra hattatunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo minshay-in fa-inna Allaha bihi AAaleem
All food was lawful to the children of Israel save what Israel made unlawful upon himself before the Torah was sent down. Say thou: “Bring the Torah and recite it, if you be truthful.”
Kullu attaAAami kanahillan libanee isra-eela illa ma harramaisra-eelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala attawratuqul fa/too bittawrati fatlooha inkuntum sadiqeen
And whoso invents a lie about God after that, it is they who are the wrongdoers.
Famani iftara AAala Allahialkathiba min baAAdi thalika faola-ika humuathalimoon
Say thou: “God spoke truly; so follow the creed of Abraham, inclining to truth; and he was not of the idolaters.”
Qul sadaqa Allahu fattabiAAoomillata ibraheema haneefan wama kanamina almushrikeen
(The first house set up for mankind was that at Bakka, blessed and a guidance for all mankind:
Inna awwala baytin wudiAAa linnasilallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameen
In it are clear proofs of the station of Abraham; and whoso enters it is safe. And God’s claim upon mankind is a pilgrimage to the house, for whoso is able to find a path to it; and whoso denies: God is free from need of all mankind.)
Feehi ayatun bayyinatunmaqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminanwalillahi AAala annasi hijjualbayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafarafa-inna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameen
Say thou: “O doctors of the Law: why deny you the proofs of God when God is witness to what you do?”
Qul ya ahla alkitabi limatakfuroona bi-ayati Allahi wallahushaheedun AAala ma taAAmaloon
Say thou: “O doctors of the Law: why turn you away from the path of God him who believes, seeking its deviation when you are witnesses? And God is not unmindful of what you do.”
Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoonaAAan sabeeli Allahi man amana tabghoonahaAAiwajan waantum shuhadao wama Allahu bighafilinAAamma taAAmaloon
O you who heed warning: if you obey a faction among those given the Writ, they will drive you back, after your faith, as false claimers of guidance.
Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitabayaruddookum baAAda eemanikum kafireen
And how can you deny, when to you are the proofs of God recited, and in your midst is His messenger? And whoso holds fast to God, he has been guided to a straight path.
Wakayfa takfuroona waantum tutlaAAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhuwaman yaAAtasim billahi faqad hudiya ilasiratin mustaqeem
O you who heed warning: be in prudent fear of God with the prudent fear due Him, and die not save that you be submitting.
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha haqqa tuqatihi walatamootunna illa waantum muslimoon
And hold fast to the rope of God all together, and be not divided. And remember the favour of God upon you: when you were enemies, He united your hearts so that by His favour you became brethren; and you were upon the edge of a pit of fire, and He rescued you from it. Thus does God make plain to you His proofs, that you might be guided.
WaAAtasimoo bihabliAllahi jameeAAan wala tafarraqoo wathkurooniAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaanfaallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihiikhwanan wakuntum AAala shafa hufratinmina annari faanqathakum minha kathalikayubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakumtahtadoon
And let there be from you a community inviting to good, and enjoining what is fitting, and forbidding perversity; and it is they who are the successful.
Waltakun minkum ommatun yadAAoona ilaalkhayri waya/muroona bilmaAAroofi wayanhawna AAanialmunkari waola-ika humu almuflihoon
And be not like those who became divided, and disputed after the clear signs had came to them; and it is they who have a great punishment.
Wala takoonoo kallatheenatafarraqoo wakhtalafoo min baAAdi ma jaahumualbayyinatu waola-ika lahum AAathabun AAatheem
The day faces will be white, and faces will be black: as for those whose faces will be black: — “Did you deny after your faith? Then taste the punishment for what you denied!”
Yawma tabyaddu wujoohun wataswadduwujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhumakafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathababima kuntum takfuroon
And as for those whose faces will be white: — in the mercy of God; therein they abide eternally.
Waamma allatheena ibyaddatwujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoon
Those are the proofs of God; We recite them to thee in truth; and God desires not injustice for all mankind.
Tilka ayatu Allahinatlooha AAalayka bilhaqqi wama Allahuyureedu thulman lilAAalameen
And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth, and to God are matters returned.
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi wa-ila AllahiturjaAAu al-omoor
You are the best community brought forth for mankind: you enjoin what is fitting, and you forbid perversity, and you believe in God. And had the doctors of the Law believed, it would have been better for them. Among them are believers, but most of them are perfidious.
Kuntum khayra ommatin okhrijat linnasita/muroona bilmaAAroofi watanhawna AAani almunkariwatu/minoona billahi walaw amana ahlu alkitabilakana khayran lahum minhumu almu/minoona waaktharuhumualfasiqoon
They will not cause you harm save hindrance; and if they fight you, they will turn to you their backs; then will they not be helped.
Lan yadurrookum illa athanwa-in yuqatilookum yuwallookumu al-adbara thumma layunsaroon
Pitched upon them will be ignominy wherever they are found save for a rope from God and a rope from men. And they will incur wrath from God, and wretchedness will be pitched upon them, for it is that they denied the proofs of God! And they killed the prophets without cause, for it is that they opposed and exceeded all bounds!
Duribat AAalayhimu aththillatuayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahiwahablin mina annasi wabaoo bighadabinmina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalikabi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahiwayaqtuloona al-anbiyaa bighayri haqqin thalikabima AAasaw wakanoo yaAAtadoon
They are not the same; among the doctors of the Law is an upright community: they recite the proofs of God in watches of the night, and they submit;
Laysoo sawaan min ahli alkitabiommatun qa-imatun yatloona ayati Allahianaa allayli wahum yasjudoon
They believe in God and the Last Day, and enjoin what is fitting, and forbid perversity, and compete in good deeds; and those are among the righteous.
Yu/minoona billahi walyawmial-akhiri waya/muroona bilmaAAroofi wayanhawnaAAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waola-ikamina assaliheen
And what they do of good, they will not be denied it; and God knows those of prudent fear.
Wama yafAAaloo min khayrin falanyukfaroohu wallahu AAaleemun bilmuttaqeen
Those who ignore warning: neither their wealth nor their children will avail them anything against God. And those are the companions of the Fire; therein they abide eternally.
Inna allatheena kafaroo lan tughniyaAAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahishay-an waola-ika as-habu annarihum feeha khalidoon
The likeness of what they spend in the life of this world is as the likeness of a wind wherein was biting cold: it befell the tilth of a people who wronged their souls and destroyed it; and God wronged them not, but they wronged themselves.
Mathalu ma yunfiqoona fee hathihialhayati addunya kamathali reehinfeeha sirrun asabat hartha qawmin thalamooanfusahum faahlakat-hu wama thalamahumu Allahuwalakin anfusahum yathlimoon
O you who heed warning: take not as intimates other than your own; they will not spare you ruin. They would that you should suffer. Hatred has already become clear from their mouths, and what their breasts hide is greater. We have made plain the proofs to you, if you will use reason.
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo bitanatan min doonikum laya/loonakum khabalan waddoo ma AAanittum qad badatialbaghdao min afwahihim wama tukhfee sudooruhumakbaru qad bayyanna lakumu al-ayati inkuntum taAAqiloon
Here you are, those who love them; and they love you not, when you believe in the Writ — all of it. And when they meet you, they say: “We believe,” but when they are alone, they bite their fingertips at you from rage. Say thou: “Die in your rage, God knows what is in the breasts.”
Ha antum ola-i tuhibboonahumwala yuhibboonakum watu/minoona bilkitabikullihi wa-itha laqookum qaloo amannawa-itha khalaw AAaddoo AAalaykumu al-anamilamina alghaythi qul mootoo bighaythikuminna Allaha AAaleemun bithati assudoor
If good touches you, it vexes them; and if evil befalls you, they exult thereat. But if you are patient and in prudent fear, their plan will not harm you at all; God encompasses what they do.
In tamsaskum hasanatun tasu/humwa-in tusibkum sayyi-atun yafrahoo bihawa-in tasbiroo watattaqoo la yadurrukumkayduhum shay-an inna Allaha bima yaAAmaloona muheet
And when thou didst leave thy household early to assign the believers their stations for the battle; and God was hearing and knowing
Wa-ith ghadawta min ahlika tubawwi-oalmu/mineena maqaAAida lilqitali wallahusameeAAun AAaleem
When two groups among you were about to lose heart, but God was their ally; and in God let the believers place their trust.
Ith hammat ta-ifataniminkum an tafshala wallahu waliyyuhumawaAAala Allahi falyatawakkali almu/minoon
(And God had already helped you at Badr, when you were despised. Then be in prudent fear of God, that you might be grateful.)
Walaqad nasarakumu Allahubibadrin waantum athillatun fattaqoo AllahalaAAallakum tashkuroon
When thou saidst to the believers: “Is it not sufficient for you that your Lord should supply you with three thousand angels sent down?
Ith taqoolu lilmu/mineena alanyakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafinmina almala-ikati munzaleen
“Verily, if you are patient and in prudent fear, and they rush upon you of a sudden, your Lord will supply you with five thousand angels having marks,”
Bala in tasbiroo watattaqoowaya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukumbikhamsati alafin mina almala-ikatimusawwimeen
(And God made it not save as glad tidings for you, and that your hearts might be reassured thereby; and there is no help save from God, the Exalted in Might, the Wise.)
Wama jaAAalahu Allahu illabushra lakum walitatma-inna quloobukum bihi wamaannasru illa min AAindi AllahialAAazeezi alhakeem
“That He might cut off a part of those who ignore warning, or suppress them so they turn back disappointed.”
LiyaqtaAAa tarafan mina allatheenakafaroo aw yakbitahum fayanqaliboo kha-ibeen
No part of the matter is thine, whether He turns towards them or punishes them, for they are wrongdoers,
Laysa laka mina al-amri shay-on aw yatoobaAAalayhim aw yuAAaththibahum fa-innahum thalimoon
And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth. He forgives whom He wills, and punishes whom He wills; and God is forgiving and merciful.
Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi yaghfiru liman yashaowayuAAaththibu man yashao wallahughafoorun raheem
O you who heed warning: consume not usury, doubled and redoubled; and be in prudent fear of God, that you might be successful.
Ya ayyuha allatheena amanoola ta/kuloo arriba adAAafanmudaAAafatan wattaqoo Allaha laAAallakumtuflihoon
And be in prudent fear of the Fire prepared for the false claimers of guidance.
Wattaqoo annaraallatee oAAiddat lilkafireen
And obey God and the Messenger, that you might obtain mercy.
WaateeAAoo Allaha warrasoolalaAAallakum turhamoon
And vie one with another for forgiveness from your Lord, and a garden as wide as the heavens and the earth prepared for those of prudent fear:
WasariAAoo ila maghfiratinmin rabbikum wajannatin AAarduha assamawatuwal-ardu oAAiddat lilmuttaqeen
Those who spend in prosperity and in adversity, and who control their wrath, and forgive men; and God loves the doers of good;
Allatheena yunfiqoona fee assarra-iwaddarra-i walkathimeenaalghaytha walAAafeena AAani annasiwallahu yuhibbu almuhsineen
And those who, when they commit sexual immorality or wrong their souls, remember God, and ask forgiveness for their transgressions — and who forgives transgressions save God? — and persist not in what they did when they know.
Wallatheena ithafaAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakarooAllaha fastaghfaroo lithunoobihim wamanyaghfiru aththunooba illa Allahuwalam yusirroo AAala ma faAAaloo wahumyaAAlamoon
Those: their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and excellent is the reward of those who act.
Ola-ika jazaohum maghfiratunmin rabbihim wajannatun tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha waniAAma ajrualAAamileen
Practices have passed away before you; so travel in the earth and see how was the final outcome of the deniers.
Qad khalat min qablikum sunanun faseeroofee al-ardi fanthuroo kayfa kanaAAaqibatu almukaththibeen
This is a clear statement for mankind; and guidance; and an admonition for those of prudent fear.
Hatha bayanun linnasiwahudan wamawAAithatun lilmuttaqeen
And faint not, nor grieve, and you will be the superior ones, if you be believers.
Wala tahinoo wala tahzanoowaantumu al-aAAlawna in kuntum mu/mineen
If injury touches you: there has touched people an injury the like thereof. And those are the days We alternate among men, both that God might know those who heed warning, and take witnesses among you — and God loves not the wrongdoers —
In yamsaskum qarhun faqad massaalqawma qarhun mithluhu watilka al-ayyamu nudawiluhabayna annasi waliyaAAlama Allahu allatheenaamanoo wayattakhitha minkum shuhadaa wallahula yuhibbu aththalimeen
And that God might refine those who heed warning, and eliminate the false claimers of guidance.
Waliyumahhisa Allahuallatheena amanoo wayamhaqa alkafireen
Or did you think that you will enter the Garden before God knows those who strive among you or knows the patient?
Am hasibtum an tadkhuloo aljannatawalamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoominkum wayaAAlama assabireen
And you had wished for death before you met it; and now you have seen it with your own eyes.
Walaqad kuntum tamannawna almawta min qablian talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroon
And Muḥammad is only a messenger; messengers have passed away before him. If then he dies or is killed, will you turn back on your heels? And he who turns back on his heels does no harm to God at all; and God will reward the grateful.
Wama muhammadun illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu afa-in mataaw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum wamanyanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allahashay-an wasayajzee Allahu ashshakireen
And it is not for a soul to die, save by the leave of God, at a writ determined. And whoso desires the reward of the World, We give him thereof; and whoso desires the reward of the Hereafter, We give him thereof; and We reward the grateful.
Wama kana linafsin an tamootailla bi-ithni Allahi kitabanmu-ajjalan waman yurid thawaba addunyanu/tihi minha waman yurid thawaba al-akhiratinu/tihi minha wasanajzee ashshakireen
And alongside how many a prophet have fought many stoutly devout men! And they fainted not at what befell them in the cause of God; neither did they weaken, nor did they yield. And God loves the patient.
Wakaayyin min nabiyyin qatalamaAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahumfee sabeeli Allahi wama daAAufoo wamaistakanoo wallahu yuhibbu assabireen
And their word was only that they said: “Our Lord: forgive Thou us our transgressions, and our excess in our affair, and make Thou firm our feet; and help Thou us against the people of the false claimers of guidance.”
Wama kana qawlahum illaan qaloo rabbana ighfir lana thunoobanawa-israfana fee amrina wathabbit aqdamanawansurna AAala alqawmi alkafireen
So God gave them the reward of the World and the good reward of the Hereafter; and God loves the doers of good.
Faatahumu Allahu thawabaaddunya wahusna thawabi al-akhiratiwallahu yuhibbu almuhsineen
O you who heed warning: if you obey those who ignore warning, they will drive you back on your heels; and you will turn back as losers.
Ya ayyuha allatheena amanooin tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAalaaAAqabikum fatanqaliboo khasireen
The truth is, God is your protector; and He is the best of helpers.
Bali Allahu mawlakum wahuwakhayru annasireen
We will cast into the hearts of those who ignore warning terror because they have ascribed a partnership with God to that for which He sent not down authority; and their shelter is the Fire; and evil is the dwelling of the wrongdoers.
Sanulqee fee quloobi allatheenakafaroo arruAAba bima ashrakoo billahima lam yunazzil bihi sultanan wama/wahumu annaruwabi/sa mathwa aththalimeen
And God was indeed true in His promise to you. When you were aware of them by His leave, when you had lost heart and disputed concerning the affair, and rebelled after He had shown you what you love. Among you is he who desires the World; and among you is he who desires the Hereafter. Then He turned you away from them that He might try you; and He has pardoned you; and God is bountiful to the believers.
Walaqad sadaqakumu AllahuwaAAdahu ith tahussoonahum bi-ithnihi hattaitha fashiltum watanazaAAtum fee al-amri waAAasaytummin baAAdi ma arakum ma tuhibboonaminkum man yureedu addunya waminkum man yureedual-akhirata thumma sarafakum AAanhum liyabtaliyakumwalaqad AAafa AAankum wallahu thoofadlin AAala almu/mineen
When you were ascending, and paying no heed to anyone, and the Messenger calling you from your rear, so He requited you with grief upon grief, that you might not grieve for what eluded you or what befell you; and God is aware of what you do.
Ith tusAAidoona walatalwoona AAala ahadin warrasooluyadAAookum fee okhrakum faathabakum ghammanbighammin likay la tahzanoo AAala mafatakum wala ma asabakum wallahukhabeerun bima taAAmaloon
Then He sent down upon you, after distress, security, slumber overcoming a number of you; and a number had grieved themselves thinking about God other than the truth — the thought of ignorance — saying: “Have we any part in the affair?” Say thou: “The affair belongs entirely to God.” They hide within themselves what they reveal not to thee, saying: “Had we any part in the affair, we would not have been slain here.” Say thou: “Had you been in your houses, those for whom killing was decreed would have gone forth to their resting places”; and: “That God might try what is in your breasts”; and: “That He might refine what is in your hearts.” And God knows what is in the breasts.
Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammiamanatan nuAAasan yaghsha ta-ifatan minkumwata-ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yathunnoonabillahi ghayra alhaqqi thannaaljahiliyyati yaqooloona hal lana mina al-amri minshay-in qul inna al-amra kullahu lillahi yukhfoona feeanfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kanalana mina al-amri shay-on ma qutilna hahunaqul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutibaAAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliyaAllahu ma fee sudoorikum waliyumahhisama fee quloobikum wallahu AAaleemun bithatiassudoor
Those who turned back among you the day the two hosts met: the satan caused them to slip only for some of what they earned. But God has pardoned them; God is forgiving and clement.
Inna allatheena tawallaw minkumyawma iltaqa aljamAAani innama istazallahumuashshaytanu bibaAAdi ma kasaboowalaqad AAafa Allahu AAanhum inna Allahaghafoorun haleem
O you who heed warning: be not like those who ignore warning, and say of their brothers when they travel in the earth or are on an expedition: “Had they been with us, they would not have died or been killed,” that God might make that a sorrow in their hearts; for God gives life, and gives death; and God sees what you do.
Ya ayyuha allatheena amanoola takoonoo kallatheena kafaroo waqalooli-ikhwanihim itha daraboo fee al-ardiaw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana mamatoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalikahasratan fee quloobihim wallahu yuhyeewayumeetu wallahu bima taAAmaloona baseer
And if you are killed or die in the cause of God, pardon from God and mercy are better than what they amass.
Wala-in qutiltum fee sabeeli Allahiaw muttum lamaghfiratun mina Allahi warahmatunkhayrun mimma yajmaAAoon
And if you die or are killed, to God will you be gathered.
Wala-in muttum aw qutiltum la-ilaAllahi tuhsharoon
And because of the mercy of God, thou wast lenient with them; and hadst thou been coarse and stern, they would have disbanded from about thee. So pardon thou them, and ask thou forgiveness for them, and take thou counsel with them in the affair. And when thou hast made a decision, place thou thy trust in God; God loves those who would place their trust aright.
Fabima rahmatin mina Allahilinta lahum walaw kunta faththan ghaleethaalqalbi lanfaddoo min hawlika faAAfuAAanhum wastaghfir lahum washawirhum fee al-amrifa-itha AAazamta fatawakkal AAala Allahiinna Allaha yuhibbu almutawakkileen
If God helps you, none can defeat you; but if He forsakes you, who is there who can help you after Him? And in God let the believers place their trust.
In yansurkumu Allahu falaghaliba lakum wa-in yakhthulkum faman thaallathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
And it is not for a prophet that he should coerce. And whoso coerces will come with what he coerced on the Day of Resurrection; then will every soul be paid in full what it earned, and they will not be wronged.
Wama kana linabiyyin anyaghulla waman yaghlul ya/ti bima ghalla yawma alqiyamatithumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum layuthlamoon
Is then he who seeks the approval of God like one who incurs wrath from God, and whose shelter is Gehenna? And evil is the journey’s end.
Afamani ittabaAAa ridwana Allahikaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahujahannamu wabi/sa almaseer
They have degrees in the sight of God; and God sees what they do.
Hum darajatun AAinda Allahiwallahu baseerun bima yaAAmaloon
God indeed showed favour to the believers when He raised up among them a messenger among themselves, reciting to them His proofs, and increasing them in purity, and teaching them the Writ and wisdom — though they were before in manifest error.
Laqad manna Allahu AAalaalmu/mineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihimyatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehimwayuAAallimuhumu alkitaba walhikmata wa-inkanoo min qablu lafee dalalin mubeen
Do you not say, when calamity has befallen you — you having caused the double thereof: — “Whence is this?” Say thou: “It is from yourselves; God is over all things powerful.”
Awa lamma asabatkum museebatunqad asabtum mithlayha qultum anna hathaqul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAalakulli shay-in qadeer
And what befell you the day the two hosts met was by the leave of God, that He might know the believers,
Wama asabakum yawma iltaqaaljamAAani fabi-ithni Allahi waliyaAAlamaalmu/mineen
And that He might know the waverers. And it was said to them: “Come, fight in the cause of God; or repel.” They said: “Had we known of fighting, we would have followed you.” They were nearer to denial that day than to faith, saying with their mouths what was not in their hearts; and God is most aware of what conceal
WaliyaAAlama allatheena nafaqoowaqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahiawi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan lattabaAAnakumhum lilkufri yawma-ithin aqrabu minhum lil-eemaniyaqooloona bi-afwahihim ma laysa fee quloobihim wallahuaAAlamu bima yaktumoon
Those who said of their brothers when they stayed back: “Had they obeyed us, they would not have been killed.” Say thou: “Then avert from yourselves death, if you be truthful.”
Allatheena qaloo li-ikhwanihimwaqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul fadraooAAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeen
And think not of those who are killed in the cause of God as dead; nay, they are alive, with their Lord receiving provision,
Wala tahsabanna allatheenaqutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaonAAinda rabbihim yurzaqoon
Exulting in what God has bestowed upon them of His bounty; and rejoicing in those behind them who are yet to join them, that no fear will be upon them, nor will they grieve;
Fariheena bima atahumuAllahu min fadlihi wayastabshiroona billatheenalam yalhaqoo bihim min khalfihim alla khawfunAAalayhim wala hum yahzanoon
Rejoicing in favour and bounty from God, and that God causes not to be lost the reward of the believers.
Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahiwafadlin waanna Allaha la yudeeAAuajra almu/mineen
Those who responded to God and the Messenger after injury had befallen them — for those of them as do good and are in prudent fear is a great reward —
Allatheena istajaboo lillahiwarrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhulillatheena ahsanoo minhum wattaqaw ajrunAAatheem
Those to whom men said: “The people have gathered against you, so be afraid of them,” but it increased them in faith, and they said: “Sufficient for us is God” — and excellent is the disposer of affairs —
Allatheena qala lahumu annasuinna annasa qad jamaAAoo lakum fakhshawhumfazadahum eemanan waqaloo hasbunaAllahu waniAAma alwakeel
So they returned with favour and bounty from God, evil not touching them. And they sought the approval of God; and God is possessor of tremendous bounty.
Fanqalaboo biniAAmatin mina Allahiwafadlin lam yamsas-hum soo-on wattabaAAoo ridwanaAllahi wallahu thoo fadlinAAatheem
That is but the satan putting his allies in dread of it; but fear them not; and fear Me, if you be believers.
Innama thalikumu ashshaytanuyukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooniin kuntum mu/mineen
And let not grieve thee those who compete in denial; they will never harm God at all. God desires not to make for them a portion in the Hereafter; and they have a great punishment.
Wala yahzunka allatheenayusariAAoona fee alkufri innahum lan yadurroo Allahashay-an yureedu Allahu alla yajAAala lahum haththanfee al-akhirati walahum AAathabun AAatheem
Those who buy denial at the price of faith, they will never harm God at all; and they have a painful punishment.
Inna allatheena ishtarawoo alkufrabil-eemani lan yadurroo Allahashay-an walahum AAathabun aleem
And let not those who ignore warning think that We but grant them respite good for their souls; We but grant them respite that they might increase in sin; and they have a humiliating punishment.
Wala yahsabanna allatheenakafaroo annama numlee lahum khayrun li-anfusihim innamanumlee lahum liyazdadoo ithman walahum AAathabunmuheen
God will not leave the believers in that which you are in until He distinguishes the bad from the good. And God will not apprise you of the Unseen; but God chooses of His messengers whom He wills, so believe in God and His messengers; and if you believe and are in prudent fear, for you is a great reward.
Ma kana Allahu liyatharaalmu/mineena AAala ma antum AAalayhi hattayameeza alkhabeetha mina attayyibi wama kanaAllahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinnaAllaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoobillahi warusulihi wa-in tu/minoo watattaqoofalakum ajrun AAatheem
And let not those who are miserly with what God gives them of His bounty think it good for them; the truth is, it is evil for them: hung about their necks will be that with which they were miserly on the Day of Resurrection; and to God belongs the inheritance of the heavens and the earth; and God is aware of what you do.
Wala yahsabanna allatheenayabkhaloona bima atahummu Allahu minfadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoonama bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahimeerathu assamawati wal-ardiwallahu bima taAAmaloona khabeer
God has heard the saying of those who say: “God is poor, and we are rich.” We will record what they say, and their killing of the prophets without cause; (and We will say: “Taste the punishment of the consuming fire
Laqad samiAAa Allahu qawla allatheenaqaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaonsanaktubu ma qaloo waqatlahumu al-anbiyaabighayri haqqin wanaqoolu thooqoo AAathabaalhareeq
For it is that your hands sent ahead, and that God is not unjust to the servants!”)
Thalika bima qaddamataydeekum waanna Allaha laysa bithallaminlilAAabeed
Those who said: “God has made a covenant with us, that we believe not any messenger until he brings us an offering consumed by fire.” Say thou: “There came to you messengers before me with clear signs, and with what you say; why then did you kill them, if you be truthful?”
Allatheena qaloo inna AllahaAAahida ilayna alla nu/mina lirasoolin hattaya/tiyana biqurbanin ta/kuluhu annaruqul qad jaakum rusulun min qablee bilbayyinatiwabillathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeen
And if they deny thee, then denied were the messengers who were before thee, who came with the clear signs, and the writings, and the Illuminating Writ.
Fa-in kaththabooka faqad kuththibarusulun min qablika jaoo bilbayyinati wazzuburiwalkitabi almuneer
Every soul will taste death; and you will but be paid in full your rewards on the Day of Resurrection. And whoso is removed from the Fire and made to enter the Garden: he has attained; and the life of this world is only the enjoyment of delusion.
Kullu nafsin tha-iqatu almawtiwa-innama tuwaffawna ojoorakum yawma alqiyamatifaman zuhziha AAani annari waodkhilaaljannata faqad faza wama alhayatu addunyailla mataAAu alghuroor
You will be tried in your wealth and in yourselves. And you will hear from those given the Writ before you, and from the idolaters, much hindrance. But if you are patient and in prudent fear: that is among the resolution of affairs.
Latublawunna fee amwalikumwaanfusikum walatasmaAAunna mina allatheena ootoo alkitabamin qablikum wamina allatheena ashrakoo athankatheeran wa-in tasbiroo watattaqoo fa-inna thalikamin AAazmi al-omoor
And when God took an agreement of those given the Writ: “You are to make it plain to mankind, and not to conceal it,” then they cast it behind their backs, and sold it at a cheap price; and evil is what they bought.
Wa-ith akhatha Allahumeethaqa allatheena ootoo alkitabalatubayyinunnahu linnasi wala taktumoonahufanabathoohu waraa thuhoorihim washtarawbihi thamanan qaleelan fabi/sa ma yashtaroon
Think not those who exult at what they have accomplished, and love to be praised for what they have not done. And think them not in a place of safety from the punishment; and they have a painful punishment.
La tahsabanna allatheenayafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoobima lam yafAAaloo fala tahsabannahum bimafazatinmina alAAathabi walahum AAathabun aleem
And to God belongs the dominion of the heavens and the earth; and God is over all things powerful.
Walillahi mulku assamawatiwal-ardi wallahu AAala kullishay-in qadeer
In the creation of the heavens and the earth and the alternation of night and day are proofs for men of understanding:
Inna fee khalqi assamawatiwal-ardi wakhtilafi allayli wannaharilaayatin li-olee al-albab
Those who remember God, standing and sitting and on their sides, and reflect upon the creation of the heavens and the earth: “Our Lord: Thou createdst not this to no purpose. Glory be to Thee! And protect Thou us from the punishment of the Fire!
Allatheena yathkuroona Allahaqiyaman waquAAoodan waAAala junoobihimwayatafakkaroona fee khalqi assamawati wal-ardirabbana ma khalaqta hatha batilan subhanakafaqina AAathaba annar
“Our Lord: whom Thou causest to enter the Fire: him hast Thou disgraced”; and there are for the wrongdoers no helpers.
Rabbana innaka man tudkhili annarafaqad akhzaytahu wama liththalimeenamin ansar
“Our Lord: we have heard a caller calling to faith: ‘Believe in your Lord!’ And we have believed. Our Lord: forgive Thou us our transgressions, and remove Thou from us our evil deeds; and take Thou us with the virtuous.
Rabbana innana samiAAnamunadiyan yunadee lil-eemani an aminoobirabbikum faamanna rabbana faghfirlana thunoobana wakaffir AAannasayyi-atina watawaffana maAAa al-abrar
“Our Lord: give Thou us what Thou hast promised us by Thy messengers, and disgrace Thou us not on the Day of Resurrection; Thou wilt not break the appointment.”
Rabbana waatina mawaAAadtana AAala rusulika wala tukhzinayawma alqiyamati innaka la tukhlifu almeeAAad
And their Lord responded to them: “I cause not to be lost the work of any that works among you, male or female; you are of one another.” And those who emigrated and were turned out of their homes, and were hindered in My cause, and fought and were killed: I will remove from them their evil deeds, and I will make them enter gardens beneath which rivers flow, as a reward from God; and God, with Him is the best of rewards.
Fastajaba lahum rabbuhumannee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum minthakarin aw ontha baAAdukum min baAAdinfallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihimwaoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloolaokaffiranna AAanhum sayyi-atihim walaodkhilannahum jannatintajree min tahtiha al-anharu thawabanmin AAindi Allahi wallahu AAindahu husnuaththawab
Let not delude thee the going to and fro of those who ignore warning in the land:
La yaghurrannaka taqallubu allatheenakafaroo fee albilad
A little enjoyment, then is their shelter Gehenna; and evil is the resting-place.
MataAAun qaleelun thumma ma/wahumjahannamu wabi/sa almihad
But those who are in prudent fear of their Lord: they will have gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein, as a welcome from God; and what is with God is better for the virtuous.
Lakini allatheena ittaqawrabbahum lahum jannatun tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha nuzulan minAAindi Allahi wama AAinda Allahi khayrunlil-abrar
And among the doctors of the Law are those who believe in God and what was sent down to you, and what was sent down to them: — humble towards God, they sell not the proofs of God at a cheap price — those have their reward with their Lord; God is swift in reckoning.
Wa-inna min ahli alkitabi lamanyu/minu billahi wama onzila ilaykum wamaonzila ilayhim khashiAAeena lillahi layashtaroona bi-ayati Allahi thamananqaleelan ola-ika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna AllahasareeAAu alhisab
O you who heed warning: be patient; and vie in patience; and be steadfast; and be in prudent fear of God, that you might succeed.
Ya ayyuha allatheena amanooisbiroo wasabiroo warabitoo wattaqooAllaha laAAallakum tuflihoon