“Verily, if you are patient and in prudent fear, and they rush upon you of a sudden, your Lord will supply you with five thousand angels having marks,”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | balā | Yes | |
2 | in | if | |
3 | taṣbirū | you are patient | صبر |
4 | watattaqū | and fear (Allah) | وقي |
5 | wayatūkum | and they come upon you | اتي |
6 | min | [of] | |
7 | fawrihim | suddenly | فور |
8 | hādhā | [this] | |
9 | yum'did'kum | will reinforce you | مدد |
10 | rabbukum | your Lord | ربب |
11 | bikhamsati | with five | خمس |
12 | ālāfin | thousand[s] | الف |
13 | mina | [of] | |
14 | l-malāikati | [the] Angels | ملك |
15 | musawwimīna | [the ones] having marks | سوم |
Yes indeed! But if you are steadfast and have taqwa and they come upon you suddenly, your Lord will reinforce you with five thousand angels, clearly identified.
Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the Angels battle trained.
Indeed if you steadfastly persevere and be mindful of Allah's Laws, and then the enemy attacks you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels sweeping on.
“Verily, if you are patient and in prudent fear, and they rush upon you of a sudden, your Lord will supply you with five thousand angels having marks,”
Indeed, if you are patient and are righteous and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the angels battle trained.
Indeed, if you are patient and are aware and they come and attack you, He will supply you with five thousand of the well-trained controllers.
Indeed, if you steadfastly persevere and maintain righteousness, then they attack you suddenly, your Lord will support you with five thousand angels, well trained.
Indeed if you are patient and take heed for yourselves, and the (enemy) come rushing at you suddenly your Lord will send even five thousand angels on chargers sweeping down. "
Yes, if you remain patient and conscious of Allah and the enemy come upon you in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks
Nay, but if you are patient in adversity and conscious of Him, and the enemy should fall upon you of a sudden, your Sustainer will aid you with five thousand angels swooping down!"
Nay, but if ye persevere, and keep from evil, and (the enemy) attack you suddenly, your Lord will help you with five thousand angels sweeping on.
If you are steadfast and mindful of God, even though the enemy should suddenly fall upon you, your Lord will help you even with five thousand marked angels.
"Indeed if you exercise patience and entertain the profound reverence dutiful to Allah you shall be able to do battle against your enemy. Should you be taken by surprise and be suddenly attacked you shall receive Allah’s aid; He shall uphold you with an array of five thousand angels emblematic of onslaught".
Yes; if you show patience and remember the Lord (and obey Him) in whatever you do, God will help you with 5,angels with certain marks
"Yes, if you hold on to patience and piety, and the enemy comes rushing at you; your Lord will help you with five thousand angels having marks (of distinction)."
"Yea, - if ye remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels Making a terrific onslaught.
Most certainly, if you ˹believers˺ are firm and mindful ˹of Allah˺ and the enemy launches a sudden attack on you, Allah will reinforce you with five thousand angels designated ˹for battle˺.
Of course, if you stay patient and fear Allah, and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels, each having distinct marks.
Well, if you are steadfast and mindful of God, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels if the enemy should suddenly attack you!’ and God arranged it so,
Yea; if you are patient and godfearing, and the foe come against you instantly, your Lord will reinforce you with five thousand swooping angels. '
Yea, if ye are patient and fear God, and they come upon you on a sudden, now, your Lord will assist you with five thousand of His angels, (angels) of mark.
Yea, if you persevere and avoid evil, and the enemy attacks you suddenly, your Lord will assist you with five thousand of His angels with force.
Yes indeed, in case you are patient and pious, and (the enemy) comes up (against) you instantly, (Literally: this instant of theirs) your Lord will supply you with five thousand of the Angels, markedly swooping.
Verily if ye persevere, and fear God, and your enemies come upon you suddenly, your Lord will assist you with five thousand angels, distinguished by their horses and attire.
"Yes— If you remain firm, and act right, even if the enemy should rush here on you to corner (you), your Lord would help you with five thousand angels making a terrific fight back. "
`Indeed (it does); and if you patiently persevere and guard against evil and they (- the enemies) come upon you suddenly and in hot haste of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand swooping and havoc-making angels. '
Yes, if you are steadfast and Godwary, and should they come at you suddenly, your Lord will aid you with five thousand marked angels.