Those are they whose works are vain in the World and the Hereafter; and they have no helpers.
As for those who reject Allah’s Signs, and kill the Prophets without any right to do so, and kill those who command justice, give them news of a painful punishment.
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
They are the people whose doings shall be nullified in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers at all.
Those are they whose works are vain in the World and the Hereafter; and they have no helpers.
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter they will have no supporters.
These are the ones whose works will be lost in this world, and in the Hereafter, they will have no supporters.
Their works have been nullified, both in this life and in the Hereafter, and they will have no helpers.
Their good deeds will be wasted in this world and in the next, and none will they have to help them.
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers.
It is they whose works shall come to nought both in this world and in the life to come; and they shall have none to succour them.
Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers.
These are the people whose works have gone to waste in this world and in the World to Come.* They have none to help them.*
These are they whose deeds and moral actions shall come to be devoid of value here and Hereafter, and no one shall afford them help.
Such are people who have nullified their good deeds and will not find any help in Hereafter.
They are those whose works will be lost in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers.
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help.
They are the ones whose deeds are wasted in this world and the Hereafter. And they will have no helpers.
Those are the ones whose deeds have gone to waste in this world and in the Hereafter. For them there are no helpers.
the deeds of such people will come to nothing in this world and in the next and no one will help them.
their works have failed in this world and the next; they have no helpers.
These are they whose works are void in this world and the next, and helpers have they none.
These are they whose works are void in this world and the Hereafter, and they have no helpers.
Those are they whose deeds have been frustrated in the present (life) (Literally: the lowly life i. e., the life of this world) and the Hereafter, and in no way do they have any vindicators.
These are they whose works perish in this world, and in that which is to come; and they shall have none to help them.
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help.
It is they whose deeds go in vain in this world and in the Hereafter, and they shall have none to help them.
They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.