And think not of those who are killed in the cause of God as dead; nay, they are alive, with their Lord receiving provision,
Do not suppose that those killed in the Way of Allah are dead. No indeed! They are alive and well provided for in the very presence of their Lord,
And do not think that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.
Think not of those, who are slain in the Cause of Allah, as dead. Nay, they are alive! With their Lord they have provision. (2:154).
And think not of those who are killed in the cause of God as dead; nay, they are alive, with their Lord receiving provision,
And do not think that those who are killed in the cause of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving a bounty.
Do not count that those who are killed in the sake of God are dead. No, they are alive at their Lord receiving provisions.
Do not think that those who are killed in the cause of GOD are dead; they are alive at their Lord, enjoying His provisions.
Never think that those who are killed in the way of God are dead. They are alive, getting succour from their Lord,
And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,
But do not think of those that have been slain in God's cause as dead. Nay, they are alive! With their Sustainer have they their sustenance,
Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.
Think not of those slain in the way of Allah as dead.* Indeed they are living, and with their Lord they have their sustenance,
Do not consider them dead the martyrs in the cause of Allah for they are living in heaven's realm in the venerable and. revered August presence of Allah, their Creator, laying in divine provisions,
Never consider the martyrs as dead; they are indeed alive and get reward from their Lord.
Think not of those who are killed in the Way of Allâh as dead. Nay, they are alive, with their Lord, and they have provision.
Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
Never think of those martyred in the cause of Allah as dead. In fact, they are alive with their Lord, well provided for—
Never take those killed in the way of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, well-provided,
, do not think of those who have been killed in God’s way as dead. They are alive with their Lord, well provided for,
Count not those who were slain in God's way as dead, but rather living with their Lord, by Him provided,
Count not those who are killed in the way of God as dead, but living with their Lord;- provided for,
Think not those who are slain in the way of Allah as dead. Nay, they are living; with their Lord they have sustenance;
And do not ever reckon the ones who have been killed in the way of Allah (as) dead; no indeed, they are alive in the Providence of their Lord, by Him provided.
Thou shalt in no wise reckon those who have been slain at Ohod in the cause of God, dead; nay, they are sustained alive with their Lord,
Think not of those who are killed in Allah’s cause as dead. No! They live by finding their means (to live) in the Presence of their Lord;
And think not of those who have been killed in the cause of Allâh as dead. Nay, they are alive, enjoying the company of their (Ever- Living) Lord and well provided (as they deserve to be for an everlasting life);
Do not suppose those who were slain in the way of Allah to be dead; rather they are living and provided for near their Lord,