And when the angels said: “O Mary: God has chosen thee and purified thee, and chosen thee above the women of all mankind.
And when the angels said, ‘Maryam, Allah has chosen you and purified you. He has chosen you over all other women.
And the Angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over the women of the worlds. "
(Mary kept a spotless character as she grew up into a young lady). Angels told her, "Allah has chosen you, given you spotless character and given you distinction among the women of your times." (She guarded her chastity and built a strong character in very adverse circumstances. Many monks and devotees of temples used to see the nuns with evil intentions. She was the first revolutionary feminine voice against the exploitations of monasteries).
And when the angels said: “O Mary: God has chosen thee and purified thee, and chosen thee above the women of all mankind.
And the angels said: "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has selected you over all the women of the worlds."
The controllers said, "O Mary, God has selected you and cleansed you, and He has chosen you over the women of the worlds."
The angels said, "O Mary, GOD has chosen you and purified you. He has chosen you from all the women.
The angels said: "O Mary, indeed God has favoured you and made you immaculate, and chosen you from all the women of the world.
And when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds.
AND LO! The angels said: "O Mary! Behold, God has elected thee and made thee pure, and raised thee above all the women of the world.
And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
Then came the time when the angels said: 'O Mary! Behold, Allah has chosen you, and made you pure, and exalted you above all the women in the world.
The angels addressed Maryam. They said "O Maryam, Allah has chosen you for an unexpected event. You are so pure that He has taken you by preference out of all the women of all nations",
The angles then appeared to Mary saying: "God has chosen and purified you. He has chosen you in preference to all the women of the world."
And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allâh has chosen you, purified you (from polytheism and disbelief), and chosen you above the women of the ‘Âlamîn (mankind and jinn) (of her lifetime)."
Behold! the angels said: "O Mary! Allah hath chosen thee and purified thee- chosen thee above the women of all nations.
And ˹remember˺ when the angels said, "O Mary! Surely Allah has selected you, purified you, and chosen you over all women of the world.
And when the angels said: "O Maryam, Allah has chosen you and purified you and chosen you over the women of all the worlds.
The angels said to Mary: ‘Mary, God has chosen you and made you pure: He has truly chosen you above all women.
And when the angels said, 'Mary, God has chosen thee, and purified thee; He has chosen thee above all women.
And when the angels said, 'O Mary! verily, God has chosen thee, and has purified thee, and has chosen thee above the women of the world.
And when the angels said, "O Mary! Verily, Allah has chosen you, and has purified you, and has chosen you above the women of the world.
And as the Angels said, "O Maryam, (Mary) surely Allah has elected you and purified you and has elected you over the women of the worlds.
And when the angels said, O Mary, verily God hath chosen thee, and hath purified thee, and hath chosen thee above all the women of the world:
And (remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Allah has chosen you and purified you— Chosen you above the women of all nations.
(Recall the time) when the angels said, `O Mary! surely Allâh has chosen you and has rid you of all impurities and has preferred you to the women of all (contemporary) people.
And when the angels said, ‘O Mary, Allah has chosen you and purified you, and He has chosen you above the world’s women.