Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou to those who ignore warning: “You will be defeated, and gathered into Gehenna; and evil is the resting-place.”

قُلْ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ اِلٰى جَهَنَّمَۜ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Qul lillatheena kafaroo satughlaboonawatuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihad
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2lilladhīnato those who
3kafarūdisbelieve[d]كفر
4satugh'labūnaYou will be overcomeغلب
5watuḥ'sharūnaand you will be gatheredحشر
6ilāto
7jahannamaHell
8wabi'sa[and] an evilباس
9l-mihādu[the] resting placeمهد
  • Aisha Bewley

    Say to those who are kafir: ‘You will be overwhelmed and crowded into Hell. What an evil resting-place!’

  • Progressive Muslims

    Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!"

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger) Say to the rejecters, "Soon you shall be overcome and then will be gathered together to Hell, a miserable bed to lie on. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou to those who ignore warning: “You will be defeated, and gathered into Gehenna; and evil is the resting-place.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say to those who did not appreciate, "You will be defeated and gathered towards hell. What a miserable abode!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say to those who disbelieve, "You will be defeated, then gathered in Hell; what a miserable abode!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So tell the disbelievers: "You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place. "

  • Muhammad Asad

    Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell those who disbelieved:* 'You shall soon be overpowered and mustered to Hell - and that is an evil resting place!'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say O Muhammad to those infidels who deny Allah: "You shall be reduced to submission here, and be banished into Hell Hereafter. and how evil is the destined habitation!"

  • Bijan Moeinian

    Say (O Mohammad),: "The time is approaching fast when you will be overpowered and thrown in Hell; and the hell is a horrible place to live "

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹O Prophet!˺ Tell the disbelievers, "Soon you will be overpowered and driven to Hell—what an evil place to rest!"

  • Taqi Usmani

    Say to those who disbelieve: "You shall soon be overcome and shall be gathered into Hell. Indeed, it is an evil bed (in which) to rest."

  • Abdul Haleem

    , say to the disbelievers, ‘You will be defeated and driven together into Hell, a foul resting place.

  • Arthur John Arberry

    Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!'

  • E. Henry Palmer

    Say to those who misbelieve, 'Ye shall be overcome and driven together to hell, an ill couch will it be. '

  • Hamid S. Aziz

    Say to those who disbelieve, "Soon you shall be overcome and driven together to Hell, an evil bed will it be.

  • Mahmoud Ghali

    Say to the ones who have disbelieved, "You will be overcome and mustered to Hell, and miserable is the resting place!"

  • George Sale

    Say unto those who believe not, ye shall be overcome, and thrown together into hell; an unhappy couch shall it be.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say to those who reject Faith: "Soon will you be overcome and gathered together into Hell— An evil bed indeed (to lie on)!

  • Amatul Rahman Omar

    Say to those who disbelieve, `You shall soon be overcome and gathered together to be driven towards Gehenna. What an evil abode it is!'

  • Ali Quli Qarai

    Say to the faithless, ‘You shall be overcome and mustered toward hell, and it is an evil resting place. ’