Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou to those who ignore warning: “You will be defeated, and gathered into Gehenna; and evil is the resting-place.”

قُلْ لِلَّذ۪ينَ كَفَرُوا سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ اِلٰى جَهَنَّمَۜ وَبِئْسَ الْمِهَادُ
Qul lillatheena kafaroo satughlaboonawatuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihad
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2lilladhīnato those who
3kafarūdisbelieve[d]كفر
4satugh'labūnaYou will be overcomeغلب
5watuḥ'sharūnaand you will be gatheredحشر
6ilāto
7jahannamaHell
8wabi'sa[and] an evilباس
9l-mihādu[the] resting placeمهد
  • Aisha Bewley

    as was the case with the people of Pharaoh and those before them. They denied Our Signs so Allah seized them for their wrong actions. Allah is fierce in retribution.

  • Progressive Muslims

    Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!"

  • Shabbir Ahmed

    (O Messenger) Say to the rejecters, "Soon you shall be overcome and then will be gathered together to Hell, a miserable bed to lie on. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou to those who ignore warning: “You will be defeated, and gathered into Gehenna; and evil is the resting-place.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say to those who have rejected: "You will be defeated and gathered towards Hell, what a miserable abode!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say to those who did not appreciate, "You will be defeated and gathered towards hell. What a miserable abode!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say to those who disbelieve, "You will be defeated, then gathered in Hell; what a miserable abode!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So tell the disbelievers: "You will surely be subdued and driven to Hell: How bad a preparation!"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say to those who disbelieve, "You will be overcome and gathered together to Hell, and wretched is the resting place. "

  • Muhammad Asad

    Say unto those who are bent on denying the truth: "You shall be overcome and gathered unto hell - and how evil a resting-place!"

  • Marmaduke Pickthall

    Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting-place.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Tell those who disbelieved:* 'You shall soon be overpowered and mustered to Hell - and that is an evil resting place!'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Say O Muhammad to those infidels who deny Allah: "You shall be reduced to submission here, and be banished into Hell Hereafter. and how evil is the destined habitation!"

  • Bijan Moeinian

    Say (O Mohammad),: "The time is approaching fast when you will be overpowered and thrown in Hell; and the hell is a horrible place to live "

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) to those who disbelieve: "You will be defeated and gathered together to Hell, and worst indeed is that place to rest."

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished and gathered together to Hell,-an evil bed indeed (to lie on)!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    ˹O Prophet!˺ Tell the disbelievers, "Soon you will be overpowered and driven to Hell—what an evil place to rest!"

  • Taqi Usmani

    Say to those who disbelieve: "You shall soon be overcome and shall be gathered into Hell. Indeed, it is an evil bed (in which) to rest."

  • Abdul Haleem

    , say to the disbelievers, ‘You will be defeated and driven together into Hell, a foul resting place.

  • Arthur John Arberry

    Say to the unbelievers: 'You shall be overthrown, and mustered into Gehenna -- an evil cradling!'

  • E. Henry Palmer

    Say to those who misbelieve, 'Ye shall be overcome and driven together to hell, an ill couch will it be. '

  • Hamid S. Aziz

    Say to those who disbelieve, "Soon you shall be overcome and driven together to Hell, an evil bed will it be.

  • Mahmoud Ghali

    Say to the ones who have disbelieved, "You will be overcome and mustered to Hell, and miserable is the resting place!"

  • George Sale

    Say unto those who believe not, ye shall be overcome, and thrown together into hell; an unhappy couch shall it be.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say to those who reject Faith: "Soon will you be overcome and gathered together into Hell— An evil bed indeed (to lie on)!

  • Amatul Rahman Omar

    Say to those who disbelieve, `You shall soon be overcome and gathered together to be driven towards Gehenna. What an evil abode it is!'

  • Ali Quli Qarai

    Say to the faithless, ‘You shall be overcome and mustered toward hell, and it is an evil resting place. ’