Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God bears witness that there is no god save He, as do the angels and those of knowledge upholding equity: “There is no god save He, the Exalted in Might, the Wise.”

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهُ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالْمَلٰٓئِكَةُ وَاُو۬لُوا الْعِلْمِ قَٓائِماً بِالْقِسْطِۜ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُۜ
Shahida Allahu annahu la ilahailla huwa walmala-ikatu waoloo alAAilmi qa-imanbilqisti la ilaha illa huwaalAAazeezu alhakeem
#wordmeaningroot
1shahidaBears witnessشهد
2l-lahuAllah
3annahuthat [He]
4(there is) no
5ilāhagodاله
6illāexcept
7huwaHim
8wal-malāikatuand (so do) the Angelsملك
9wa-ulūand ownersاول
10l-ʿil'mi(of) [the] knowledge علم
11qāimanstandingقوم
12bil-qis'ṭiin justiceقسط
13(There is) no
14ilāhagodاله
15illāexcept
16huwaHim
17l-ʿazīzuthe All-Mightyعزز
18l-ḥakīmuthe All-Wiseحكم
  • Aisha Bewley

    Allah bears witness that there is no god but Him, as do the angels and the people of knowledge, upholding justice. There is no god but Him, the Almighty, the All-Wise.

  • Progressive Muslims

    God bears witness that there is no god but He, as do the Angels, and those with knowledge, He is standing with justice. There is no god but Him, the Noble, the Wise.

  • Shabbir Ahmed

    Allah Himself witnesses that there is no god but He and so do the Universal Physical Laws, and men and women of Science who research in the right direction (21:22). There is no god but He, the Almighty, the Wise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God bears witness that there is no god save He, as do the angels and those of knowledge upholding equity: “There is no god save He, the Exalted in Might, the Wise.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God bears witness that there is no god except He, as do the angels, and those with knowledge, He is standing with justice. There is no god except He, the Noble, the Wise.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God bears witness that there is no god but He; as do the controllers, and those with knowledge; He is standing with justice. There is no god but He, the Noble, the Wise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD bears witness that there is no god except He, and so do the angels and those who possess knowledge. Truthfully and equitably, He is the absolute god; there is no god but He, the Almighty, Most Wise.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    God is witness there is no god but He, and so are the angels and men full of learning. He is the upholder of justice. There is no god but He, the mighty and all-wise.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Allah witnesses that there is no deity except Him, and the angels and those of knowledge - maintaining in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

  • Muhammad Asad

    GOD proffers evidence - and the angels and all who are endowed with knowledge - that there is no deity save Him, the Upholder of Equity: there is no deity save Him, the Almighty, the Truly Wise.

  • Marmaduke Pickthall

    Allah (Himself) is Witness that there is no Allah save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no Allah save Him the Almighty, the Wise.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah Himself bears witness that there is no God but He;* and likewise do the angels and the men possessed of knowledge* bear witness in truth and justice that there is no God but He, the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah’s unique creation corroborates His statement that there is no Ilah but Him and to this effect, the angels and the knowledgeable attest. He exercises His authority and power in maintenance and vindication of right by reward or punishment. There is no Ilah but Him, AL-Aziz and AL-Hakim.

  • Bijan Moeinian

    God hereby witnesses that there is no Lord beside Him. The Angels and the learned men too stay by their Lord’s word. God manages His kingdom of creation with justice. There is no other God beside the Almighty, the Most Wise.

  • Al-Hilali & Khan

    Allâh bears witness that Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), and the angels, and those having knowledge (also give this witness); (He always) maintains His creation in Justice. Lâ ilâha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), the All-Mighty, the All-Wise.

  • Abdullah Yusuf Ali

    There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Allah ˹Himself˺ is a Witness that there is no god ˹worthy of worship˺ except Him—and so are the angels and people of knowledge. He is the Maintainer of justice. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Almighty, All-Wise.

  • Taqi Usmani

    Allah bears witness that there is no god but He - and (so do) the angels and the men of knowledge - being the One who maintains equity. There is no god but He, the Mighty, the Wise.

  • Abdul Haleem

    God bears witness that there is no god but Him, as do the angels and those who have knowledge. He upholds justice. There is no god but Him, the Almighty, the All Wise.

  • Arthur John Arberry

    God bears witness that there is no god but He -- and the angels, and men possessed of knowledge -- upholding justice; there is no god but He, the All-mighty, the All-wise.

  • E. Henry Palmer

    God bears witness that there is no god but He, and the angels, and those possessed of knowledge standing up for justice. There is no God but He, the mighty, the wise.

  • Hamid S. Aziz

    Allah, Himself, bears witness that there is no God but He, and so do the angels, and those possessed of knowledge, maintaining His creation in justice. There is no God but He, the Mighty, the Wise.

  • Mahmoud Ghali

    Allah bears witness that there is no god except He, and the Angels and the ones endowed with knowledge, upright with equity (bear witness). There is no god except He, The Ever-Mighty, The Ever-Wise.

  • George Sale

    God hath born witness that there is no God but he; and the angels, and those who are endowed with wisdom profess the same; who executeth righteousness; there is no God but he; the mighty, the wise.

  • Syed Vickar Ahamed

    By the Witness of Allah; There is no god but He: (That is the witness of) His angels, and those gifted with knowledge, standing firm on justice, there is no god but He, the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem).

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh bears witness that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, and (so do) the angels and those possessed of true knowledge, maintaining justice. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the All-Mighty, the All-Wise.

  • Ali Quli Qarai

    Allah bears witness that there is no god except Him —and the angels and those who possess knowledge— maintainer of justice, there is no god but Him, the Almighty, the All-wise.