The patient, the truthful, the humbly obedient, those who spend, and the seekers of forgiveness at dawn.
those who say, ‘Our Lord, we have iman, so forgive us our wrong actions and safeguard us from the punishment of the Fire. ’
The patient, and the truthful, and the devout, and the givers, and the seekers of forgiveness in the late hours of the night.
They are proactively steadfast, truthful in word and action, ever submitting to the Commandments, keeping their wealth open for the society, and guarding themselves early against any forthcoming challenge.
The patient, the truthful, the humbly obedient, those who spend, and the seekers of forgiveness at dawn.
The patient, and the truthful, and the dutiful, and the givers, and the seekers of forgiveness in the late hours of the night.
The patient, the truthful, the devout, the givers, and the seekers of forgiveness in the late periods of the night.
They are steadfast, truthful, submitting, charitable, and meditators at dawn.
They are the patient, the sincere and devout, full of charity, who pray for forgiveness in the hours of dawn.
The patient, the true, the obedient, those who spend , and those who seek forgiveness before dawn.
those who are patient in adversity, and true to their word, and truly devout, and who spend , and pray for forgiveness from their innermost hearts.
The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night.
men who are steadfast,* truthful, obedient, spend (in the way of Allah) and implore the forgiveness of Allah before daybreak.
It is they who are patient and unwearied in the face of difficulties, who habitually tell the truth with their words and their deeds. It is they who are obedient and submissive to the will of Allah, who are charitable in divine service and the devout who pray to Allah and beseech His forgiveness far into the night and before the day dawns.
Such people are patient, truthful, true worshippers of God, generous in charity and beg for the Lord’s forgiveness in the early hours of the morning.
(They are) those who are patient, those who are true (in Faith, words, and deeds), and obedient with sincere devotion in worship to Allâh. Those who spend and those who pray and beg Allâh’s Pardon in the last hours of the night.
Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of Allah); and who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
˹It is they˺ who are patient, sincere, obedient, and charitable, and who pray for forgiveness before dawn.
(and those who are) the patient, the truthful and the devout, who spend (in Allah’s way) and who seek forgiveness in pre-dawn hours."
those who are steadfast, truthful, truly devout, who give and pray before dawn for forgiveness.’
men who are patient, truthful, obedient, expenders in alms, imploring God's pardon at the daybreak.
the patient, the truthful, the devout, and those who ask for pardon at the dawn.
Those who show patient, firmness and self-control, the truthful in word and deed, the devout in worship, and those who spend, and pray for forgiveness at dawn.
(The ones who are) patient, and the sincere, and the devout, and the expenders (in the way of Allah), and (the ones who) ask forgiveness (from Allah) before dawn. (i.e. the hours before dawn)
The patient, and the lovers of truth, and the devout, and the almsgivers, and those who ask pardon early in the morning.
Those who show patience, firmness and self control; Who are true (in word and deed); Who pray with sincerity (and obedience); Who spend (in the way of Allah): And who pray for forgiveness in the early hours of the morning.
(And those who are) the patiently persevering, the truthful and the obedient, and those who spend (liberally in the cause of Allâh) and the implorers of Divine protection in the latter part of the night (and from the core of their hearts).
Patient and truthful, obedient and charitable, and pleading forgiveness at dawns.