In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
A Writ sent down to thee — so let there be no distress in thy heart therefrom — that thou warn thereby, and as a reminder to the believers.
Kitabun onzila ilayka falayakun fee sadrika harajun minhu litunthirabihi wathikra lilmu/mineen
Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow not allies besides Him; little do you take heed.
IttabiAAoo ma onzila ilaykum minrabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaaqaleelan ma tathakkaroon
And how many a city have We destroyed! Our might came upon it by night, or while they slept at noonday,
Wakam min qaryatin ahlaknahafajaaha ba/suna bayatan aw hum qa-iloon
And their cry when Our might came to them was only that they said: “We were wrongdoers!”
Fama kana daAAwahum ithjaahum ba/suna illa an qaloo innakunna thalimeen
Then will We question those to whom were sent, and We will question the emissaries,
Falanas-alanna allatheena orsilailayhim walanas-alanna almursaleen
And We will relate to them with knowledge; and We were not absent.
Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wamakunna gha-ibeen
And the weighing, that day, will be the truth; then whose balances are heavy: it is they who are the successful.
Walwaznu yawma-ithini alhaqqufaman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoon
And whose balances are light: those are they who lost their souls because they wronged Our proofs.
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoon
And We have established you in the earth and made for you therein livelihoods; little are you grateful.
Walaqad makkannakum fee al-ardiwajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan matashkuroon
And We created you; then We formed you; then said We to the angels: “Submit to Adam,” and they submitted. Not so Iblīs; he was not of those who submit.
Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakumthumma qulna lilmala-ikati osjudoo li-adamafasajadoo illa ibleesa lam yakun mina assajideen
He said: “What prevented thee from submitting when I commanded thee?” Said he: “I am better than he; Thou createdst me of fire, and Thou createdst him of clay.”
Qala ma manaAAaka allatasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhukhalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teen
He said: “Get thee down therefrom; it is not for thee to wax proud therein, so go thou forth; thou art of those brought low.”
Qala fahbit minhafama yakoonu laka an tatakabbara feeha fakhrujinnaka mina assaghireen
Said he: “Grant Thou me respite until the day they are raised up.”
Qala anthirnee ilayawmi yubAAathoon
He said: “Thou art of those granted respite.”
Qala innaka mina almunthareen
Said he: “Because Thou hast caused me to err, I will lie in wait for them on Thy straight path,
Qala fabima aghwaytaneelaaqAAudanna lahum sirataka almustaqeem
“Then will I come to them from before them, and from behind them, and from their right, and from their left; and Thou wilt not find most of them grateful.”
Thumma laatiyannahum min bayniaydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihimwala tajidu aktharahum shakireen
He said: “Go thou forth therefrom, condemned and banished. Whoso follows thee from among them — I will fill Gehenna with you all together.”
Qala okhruj minha mathoomanmadhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannamaminkum ajmaAAeen
And: “O Adam: dwell thou and thy wife in the garden, and eat from wheresoever you will. But approach not this tree lest you be among the wrongdoers.”
Waya adamu oskun antawazawjuka aljannata fakula min haythu shi/tumawala taqraba hathihi ashshajaratafatakoona mina aththalimeen
Then the satan whispered to them, to make manifest to them what was hidden from them of their shame. He said: “Your Lord forbade you this tree only lest you become angels, or of those abiding eternally.”
Fawaswasa lahuma ashshaytanuliyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma minsaw-atihima waqala ma nahakumarabbukuma AAan hathihi ashshajarati illaan takoona malakayni aw takoona mina alkhalideen
And he swore to them: “I am to you a sincere counsellor.”
Waqasamahuma innee lakumalamina annasiheen
And he led them by delusion; then when they tasted of the tree, their shame was made manifest to them, and they began to draw over them of the leaves of the garden. And their Lord called to them: “Did I not forbid you that tree? And did I not say to you: ‘The satan is an open enemy to you’?”
Fadallahuma bighuroorin falammathaqa ashshajarata badat lahuma saw-atuhumawatafiqa yakhsifani AAalayhimamin waraqi aljannati wanadahuma rabbuhumaalam anhakuma AAan tilkuma ashshajaratiwaaqul lakuma inna ashshaytana lakumaAAaduwwun mubeen
They said: “Our Lord: we have wronged our souls; and if Thou forgive us not and have not mercy on us, we will be among the losers.”
Qala rabbana thalamnaanfusana wa-in lam taghfir lana watarhamnalanakoonanna mina alkhasireen
He said: “Get you down, an enemy to one another. And for you upon the earth are a dwelling-place and provision for a time.”
Qala ihbitoo baAAdukumlibaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrunwamataAAun ila heen
He said: “On it will you live, and on it will you die, and from it will you be brought forth.”
Qala feeha tahyawnawafeeha tamootoona waminha tukhrajoon
O children of Adam: We have sent down upon you raiment to hide your shame, and as adornment; but the raiment of prudent fear, that is best. That is among the proofs of God, that they might take heed.
Ya banee adama qad anzalnaAAalaykum libasan yuwaree saw-atikumwareeshan walibasu attaqwa thalikakhayrun thalika min ayati AllahilaAAallahum yaththakkaroon
O children of Adam: let not the satan subject you to means of denial as he turned your parents out of the garden, removing from them their raiment, that he might make manifest their shame to them. He and his kind see you from where you see them not. We have made the satans allies of those who do not believe.
Ya banee adama layaftinannakumu ashshaytanu kama akhrajaabawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahumaliyuriyahuma saw-atihima innahu yarakumhuwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum innajaAAalna ashshayateena awliyaa lillatheenala yu/minoon
And when they commit sexual immorality, they say: “We found our fathers doing it,” and: “God enjoined it upon us.” Say thou: “God enjoins not sexual immorality; do you ascribe to God what you know not?”
Wa-itha faAAaloo fahishatan qaloowajadna AAalayha abaana wallahuamarana biha qul inna Allaha laya/muru bilfahsha-i ataqooloona AAalaAllahi ma la taAAlamoon
Say thou: “My Lord has enjoined equity. Uphold your countenances at every place of worship, and call to Him, sincere to Him in doctrine; as He created you, so you will return.”
Qul amara rabbee bilqistiwaaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin wadAAoohumukhliseena lahu addeena kama badaakumtaAAoodoon
A faction He guided, and upon a faction was misguidance due: they took the satans as allies instead of God, and think they are guided.
Fareeqan hada wafareeqan haqqaAAalayhimu addalalatu innahumu ittakhathooashshayateena awliyaa min dooni Allahiwayahsaboona annahum muhtadoon
O children of Adam: take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but commit not excess; God loves not the committers of excess.
Ya banee adama khuthoozeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo washraboo walatusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeen
Say thou: “Who has made unlawful the adornment of God which He brought forth for His servants, and the good things of provision?” Say thou: “These are for those who heed warning in the life of this world exclusively on the Day of Resurrection.” Thus do We set out and detail the proofs for people who know.
Qul man harrama zeenata Allahiallatee akhraja liAAibadihi wattayyibatimina arrizqi qul hiya lillatheena amanoofee alhayati addunya khalisatanyawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayatiliqawmin yaAAlamoon
Say thou: “My Lord has only made unlawful sexual immoralities — whether open or concealed — and sin, and sectarian zealotry without cause, and that you ascribe a partnership with God to that for which He has not sent down authority, and that you ascribe to God what you know not.”
Qul innama harrama rabbiyaalfawahisha ma thahara minhawama batana wal-ithma walbaghyabighayri alhaqqi waan tushrikoo billahi malam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahima la taAAlamoon
And for every community is a term; then when their term comes, they will not defer an hour, nor will they advance.
Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaaajaluhum la yasta/khiroona saAAatan walayastaqdimoon
O children of Adam: if there come to you messengers from among you, relating to you My proofs, then whoso is in prudent fear and makes right — no fear will be upon them, nor will they grieve.
Ya banee adama immaya/tiyannakum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayateefamani ittaqa waaslaha fala khawfunAAalayhim wala hum yahzanoon
But those who deny Our proofs and wax proud at them — those are the companions of the Fire; therein they abide eternally.
Wallatheena kaththaboobi-ayatina wastakbaroo AAanhaola-ika as-habu annari humfeeha khalidoon
And who is more unjust than he who invents a lie about God, or denies His proofs? Those: there reaches them their portion of the Writ; when Our messengers come to them, to take them, they say: “Where is that to which you called besides God?” They will say: “They have strayed from us.” And they will bear witness against themselves that they were false claimers of guidance.
Faman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban aw kaththababi-ayatihi ola-ika yanaluhum naseebuhummina alkitabi hatta itha jaat-humrusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna makuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dallooAAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanookafireen
He will say: “Enter among the communities that have passed away before you of domini and servi into the Fire!” Whenever a community enters, it curses its sister; when they have followed one another therein all together, the last of them will say to the first of them: “Our Lord: these led us astray; so give Thou them double punishment of the Fire!” He will say: “For each is double, but you know not.”
Qala odkhuloo fee omamin qad khalatmin qablikum mina aljinni wal-insi fee annarikullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hattaitha iddarakoo feeha jameeAAan qalatokhrahum li-oolahum rabbana haola-iadalloona faatihim AAathaban diAAfanmina annari qala likullin diAAfunwalakin la taAAlamoon
And the first of them will say to the last of them: “You were no better than were we, so taste the punishment for what you earned!”
Waqalat oolahum li-okhrahumfama kana lakum AAalayna min fadlinfathooqoo alAAathaba bima kuntum taksiboon
Those who deny Our proofs and wax proud at them: for them the gates of heaven will not be opened, nor will they enter the Garden any more than a twisted rope can pass through the eye of a needle; and thus We requite the lawbreakers.
Inna allatheena kaththaboo bi-ayatinawastakbaroo AAanha la tufattahulahum abwabu assama-i walayadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu feesammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeen
They have a resting-place of Gehenna, and over them are coverings; and thus We requite the wrongdoers.
Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee aththalimeen
And those who heed warning and do righteous deeds: — We burden not any soul save to its capacity — those are the companions of the Garden; therein they abide eternally.
Wallatheena amanoowaAAamiloo assalihati la nukallifunafsan illa wusAAaha ola-ika as-habualjannati hum feeha khalidoon
And We will remove any rancour from their hearts; there flow beneath them rivers; and they will say: “Praise belongs to God who has guided us to this! And we would not have been guided had not God guided us. The messengers of our Lord came with the truth.” And they will be called: “That is the Garden which you are made to inherit for what you did.”
WanazaAAna ma fee sudoorihimmin ghillin tajree min tahtihimu al-anharu waqalooalhamdu lillahi allathee hadanalihatha wama kunna linahtadiya lawlaan hadana Allahu laqad jaat rusulurabbina bilhaqqi wanoodoo an tilkumualjannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloon
And the companions of the Garden will call to the companions of the Fire: “We have found what our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?” They will say: “Yea.” Then will there proclaim a proclaimer between them: “The curse of God is upon the wrongdoers:
Wanada as-habualjannati as-haba annari an qadwajadna ma waAAadana rabbuna haqqanfahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloonaAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatuAllahi AAala aththalimeen
“Those who turned away from the path of God and sought to make it crooked, and were deniers of the Hereafter!”
Allatheena yasuddoona AAansabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bil-akhiratikafiroon
And between them is a partition; and upon the elevations are men recognising each by their mark; and they will call to the companions of the Garden: “Peace be upon you!” They have not entered it, though they desire to.
Wabaynahuma hijabunwaAAala al-aAArafi rijalun yaAArifoonakullan biseemahum wanadaw as-habaaljannati an salamun AAalaykum lam yadkhuloohawahum yatmaAAoon
And when their eyes are turned towards the companions of the Fire, they say: “Our Lord: place Thou not us with the wrongdoing people.”
Wa-itha surifat absaruhumtilqaa as-habi annari qaloorabbana la tajAAalna maAAa alqawmi aththalimeen
And the companions of the elevations will call to men, recognising them by their mark, saying: “What did it avail you, your accumulating, and that you waxed proud?
Wanada as-habual-aAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahumqaloo ma aghna AAankum jamAAukum wamakuntum tastakbiroon
“Are these they whom you swore God would never reach with mercy?” — “Enter the Garden! You need not fear, nor will you grieve!”
Ahaola-i allatheenaaqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatinodkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala antumtahzanoon
And the companions of the Fire will call to the companions of the Garden: “Pour forth upon us some water, or some of what God has provided for you.” They will say: “God has made both unlawful to the false claimers of guidance:
Wanada as-habu anarias-haba aljannati an afeedoo AAalaynamina alma-i aw mimma razaqakumu Allahu qalooinna Allaha harramahuma AAala alkafireen
“Those who took their doctrine as play and diversion, and whom the life of this world deluded.” — “So this day do We forget them, even as they forgot the meeting of this their day, and as they rejected Our proofs.”
Allatheena ittakhathoodeenahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatuaddunya falyawma nansahum kamanasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoobi-ayatina yajhadoon
And We have brought them a Writ which We set out and detailed according to knowledge — a guidance and mercy for people who believe.
Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahuAAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoon
Look they save for the fulfilment thereof? The day the fulfilment thereof comes, those who had forgotten it before will say: “The messengers of our Lord came with the truth, so have we any intercessors that might intercede for us? Or will we be sent back that we might do other than what we did?” They will have lost their souls; and strayed from them will be what they invented.
Hal yanthuroona illata/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheenanasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bilhaqqifahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lanaaw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunnanaAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum makanoo yaftaroon
Your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days, then established Himself upon the Throne. He covers the night, the day hastening after it swiftly, and the sun and the moon and the stars are subject by His command. In truth, His are the creation and the command. Blessed be God, the Lord of All Creation!
Inna rabbakumu Allahu allatheekhalaqa assamawati wal-ardafee sittati ayyamin thumma istawa AAalaalAAarshi yughshee allayla annahara yatlubuhuhatheethan washshamsa walqamara wannujoomamusakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu wal-amrutabaraka Allahu rabbu alAAalameen
Call to your Lord humbly and in secret. He loves not the transgressors
OdAAoo rabbakum tadarruAAanwakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeen
So work not corruption in the land after its right ordering. And call to Him in fear and hope; the mercy of God is near to the doers of good.
Wala tufsidoo fee al-ardibaAAda islahiha wadAAoohu khawfan watamaAAaninna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineen
And He it is that sends the winds as glad tidings before His mercy. When they have gathered up heavy clouds, We drive them to a dead land and send down the water therein, and bring forth therewith every fruit, — thus will We bring forth the dead — that you might take heed.
Wahuwa allathee yursilu arriyahabushran bayna yaday rahmatihi hatta ithaaqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladinmayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajnabihi min kulli aththamarati kathalikanukhriju almawta laAAallakum tathakkaroon
And the good land: its vegetation comes forth by the leave of its Lord; and what is bad comes not forth save with difficulty. Thus do We expound the proofs for people who are grateful.
Walbaladu attayyibuyakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi wallatheekhabutha la yakhruju illa nakidan kathalikanusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroon
We sent Noah to his people, and he said: “O my people: serve God; you have no god but He; I fear for you the punishment of a tremendous day.”
Laqad arsalna noohan ilaqawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykumAAathaba yawmin AAatheem
Said the eminent ones among his people: “We see thee in manifest error.”
Qala almalao min qawmihi innalanaraka fee dalalin mubeen
He said: “O my people: there is no error in me; but I am a messenger from the Lord of All Creation:
Qala ya qawmi laysa bee dalalatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameen
“I convey to you the messages of my Lord, and give sincere counsel to you; and I know from God what you know not.
Oballighukum risalati rabbeewaansahu lakum waaAAlamu mina Allahi mala taAAlamoon
“Do you marvel that there has come to you remembrance from your Lord through a man among you, that he should warn you, and that you should be in prudent fear, and that you might obtain mercy?”
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakumwalitattaqoo walaAAallakum turhamoon
Then they denied him; so We delivered him and those with him in the ship, and drowned those who denied Our proofs; they were a blind people.
Fakaththaboohu faanjaynahu wallatheenamaAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboobi-ayatina innahum kanoo qawmanAAameen
And to ʿĀd, their brother Hūd. He said: “O my people: serve God; you have no god but He. Will you then not be in prudent fear?”
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoon
Said the eminent ones who disbelieved among his people: “We see thee in foolishness; and we consider thee a liar.”
Qala almalao allatheenakafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatinwa-inna lanathunnuka mina alkathibeen
He said: “O my people: there is no foolishness in me; but I am a messenger from the Lord of All Creation:
Qala ya qawmi laysa bee safahatunwalakinnee rasoolun min rabbi alAAalameen
“I convey to you the messages of my Lord; and I am a sincere counsellor to you, one trustworthy.
Oballighukum risalati rabbeewaana lakum nasihun ameen
“Do you marvel that there has come to you remembrance from your Lord through a man among you, that he should warn you? And remember when He made you successors after the people of Noah, and increased you in creation abundantly; then remember the favours of God, that you might be successful.”
Awa AAajibtum an jaakum thikrunmin rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum wathkurooith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohinwazadakum fee alkhalqi bastatan fathkurooalaa Allahi laAAallakum tuflihoon
They said: “Hast thou come to us that we should serve God alone and leave what our fathers served? Then bring thou us what thou promisest us, if thou be of the truthful.”
Qaloo aji/tana linaAAbuda Allahawahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaonafa/tina bima taAAiduna in kunta mina assadiqeen
He said: “There have come upon you from your Lord abomination and wrath; dispute you with me concerning names which you have named, you and your fathers? God sent not down for these any authority. Then wait — I am with you waiting.”
Qala qad waqaAAa AAalaykum minrabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-insammaytumooha antum waabaokum manazzala Allahu biha min sultanin fantathirooinnee maAAakum mina almuntathireen
So We delivered him and those with him by mercy from Us, and We cut off the root of those who denied Our proofs; and they were not believers.
Faanjaynahu wallatheenamaAAahu birahmatin minna waqataAAna dabiraallatheena kaththaboo bi-ayatinawama kanoo mu/mineen
And to Thamūd, their brother Ṣāliḥ. He said: “O my people: serve God; you have no god but He; there has come to you clear evidence from your Lord: this is the she-camel of God, as a proof for you, so leave her to eat in God’s earth, and touch her not with evil lest there take you a painful punishment.
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatanfatharooha ta/kul fee ardi Allahi walatamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabunaleem
“And remember when He made you successors after ʿĀd, and settled you in the earth; you make castles out of its plains and hew the mountains into houses. Then remember the favours of God and commit not evil in the earth, working corruption.”
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
Said the eminent ones who had waxed proud among his people to those they counted weak, to those who believed among them: “Know you that Ṣāliḥ is an emissary from his Lord?” They said: “We believe in that wherewith he has been sent.”
Qala almalao allatheenaistakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifooliman amana minhum ataAAlamoona anna salihanmursalun min rabbihi qaloo inna bima orsilabihi mu/minoon
Said those who had waxed proud: “We are deniers of that in which you believe.”
Qala allatheena istakbaroo innabillathee amantum bihi kafiroon
And they hamstrung the she-camel; and they scorned the command of their Lord, saying: “O Ṣāliḥ: bring thou us what thou promisest us, if thou be among the emissaries.”
FaAAaqaroo annaqata waAAatawAAan amri rabbihim waqaloo ya salihui/tina bima taAAiduna in kunta minaalmursaleen
So the earthquake seized them; and morning found them lying prone in their home,
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
So he turned from them, and said: “O my people: I had conveyed to you the message of my Lord, and been a sincere counsellor to you; but you love not sincere counsellors.”
Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtulakum walakin la tuhibboona annasiheen
And Lot: when he said to his people: “Do you commit sexual immorality, that none among all mankind has preceded you?
Walootan ith qalaliqawmihi ata/toona alfahishata ma sabaqakum bihamin ahadin mina alAAalameen
“You approach men with lust rather than women; the truth is, you are a people committing excess.”
Innakum lata/toona arrijalashahwatan min dooni annisa-i bal antum qawmunmusrifoon
And the response of his people was only that they said: “Turn them out of your city; they are a people who keep themselves pure!”
Wama kana jawabaqawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikuminnahum onasun yatatahharoon
And We delivered him and his household save his wife; she was of those who stayed behind;
Faanjaynahu waahlahu illaimraatahu kanat mina alghabireen
And We rained upon them a rain. Then see thou how was the final outcome of the lawbreakers.
Waamtarna AAalayhim mataranfanthur kayfa kana AAaqibatualmujrimeen
And to Madyan, their brother Shuʿayb. He said: “O my people: serve God; you have no god but He; there has come to you clear evidence from your Lord, so fulfil the measure and the balance, and deprive not people of their possessions; and work not corruption in the land after its right ordering; that is better for you, if you be believers.
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatunmin rabbikum faawfoo alkayla walmeezana walatabkhasoo annasa ashyaahum walatufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikumkhayrun lakum in kuntum mu/mineen
“And lie not in wait on every road, threatening and turning away from the path of God him who believes in Him, and seeking deviation therein. And remember when you were few, and He multiplied you; and see how was the final outcome of the workers of corruption.
Wala taqAAudoo bikulli siratintooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amanabihi watabghoonaha AAiwajan wathkuroo ithkuntum qaleelan fakaththarakum wanthurookayfa kana AAaqibatu almufsideen
“And if a number among you believes in that wherewith I have been sent, and a number believes not: be patient until God judges between us; and He is the best of judges.”
Wa-in kana ta-ifatun minkum amanoobillathee orsiltu bihi wata-ifatun lamyu/minoo fasbiroo hatta yahkumaAllahu baynana wahuwa khayru alhakimeen
Said the eminent ones who had waxed proud among his people: “We will turn thee, O Shuʿayb, and those who heed warning with thee, out of our city if you return not to our creed.” He said: “Even though we be unwilling?
Qala almalao allatheenaistakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu wallatheenaamanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna feemillatina qala awa law kunna kariheen
“We should have invented a lie about God if we returned to your creed after God has delivered us from it. It is not for us to return to it save if God our Lord should will. Our Lord encompasses all things in knowledge. In God have we placed our trust.” — “Our Lord, decide Thou between us and our people with justice, for Thou art the best of those who give decision.”
Qadi iftarayna AAala Allahikathiban in AAudna fee millatikum baAAda ithnajjana Allahu minha wamayakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaaAllahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-inAAilman AAala Allahi tawakkalna rabbanaiftah baynana wabayna qawmina bilhaqqiwaanta khayru alfatiheen
And said the eminent ones who disbelieved among his people: “If you follow Shuʿayb, you will then be the losers.”
Waqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithanlakhasiroon
So the earthquake seized them; and morning found them lying prone in their home,
Faakhathat-humu arrajfatu faasbahoofee darihim jathimeen
Those who denied Shuʿayb, as though they had never lived therein; those who denied Shuʿayb, it was they who were the losers.
Allatheena kaththabooshuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththabooshuAAayban kanoo humu alkhasireen
Then he turned from them and said: “O my people: I had conveyed to you the messages of my Lord, and been a sincere counsellor to you; so how should I grieve for a people of false claimers of guidance?”
Fatawalla AAanhum waqala yaqawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtulakum fakayfa asa AAala qawmin kafireen
And We sent not to a city a prophet save that We took its people with affliction and adversity, that they might humble themselves.
Wama arsalna fee qaryatin minnabiyyin illa akhathna ahlaha bilba/sa-iwaddarra-i laAAallahum yaddarraAAoon
Then We changed the place of evil for good until they increased in number and said: “Adversity and prosperity did touch our fathers,” — then We took them unawares, when they perceived not.
Thumma baddalna makana assayyi-atialhasanata hatta AAafaw waqaloo qadmassa abaana addarraowassarrao faakhathnahum baghtatanwahum la yashAAuroon
And had the people of the cities believed and been in prudent fear, We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied, so We seized them for what they earned.
Walaw anna ahla alqura amanoowattaqaw lafatahna AAalayhim barakatinmina assama-i wal-ardi walakinkaththaboo faakhathnahum bima kanooyaksiboon
Did then the people of the cities feel secure from Our might coming upon them by night while they slept?
Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna bayatan wahum na-imoon
Or did the people of the cities feel secure from Our might coming upon them at midday while they played?
Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahumba/suna duhan wahum yalAAaboon
Did they then feel secure from the scheme of God? And none feels secure from the scheme of God save the losing people.
Afaaminoo makra Allahi falaya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroon
Is it not guidance to those who inherit the land after its people that, if We willed, We would strike them for their transgressions, and seal their hearts so they hear not?
Awa lam yahdi lillatheena yarithoonaal-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahumbithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihimfahum la yasmaAAoon
Those cities: We relate some of their reports to thee; and their messengers came to them with clear signs, but they were not to believe in what they had denied before; thus God seals the hearts of the false claimers of guidance.
Tilka alqura naqussu AAalaykamin anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bilbayyinatifama kanoo liyu/minoo bima kaththaboomin qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAalaquloobi alkafireen
And We found not for most of them any covenant; but We found most of them perfidious.
Wama wajadna li-aktharihimmin AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeen
Then We raised up after them Moses with Our proofs to Pharaoh and his eminent ones, but they wronged them; then see thou how was the final outcome of the workers of corruption: —
Thumma baAAathna min baAAdihim moosabi-ayatina ila firAAawna wamala-ihifathalamoo biha fanuthurkayfa kana AAaqibatu almufsideen
And Moses said: “O Pharaoh: I am a messenger from the Lord of All Creation,
Waqala moosa yafirAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameen
“Obliged to ascribe not to God save the truth. I have come to you with clear evidence from your Lord; so send thou with me the children of Israel.”
Haqeequn AAala an laaqoola AAala Allahi illa alhaqqa qadji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eel
Said he: “If thou hast come with a proof, bring thou it, if thou be of the truthful.”
Qala in kunta ji/ta bi-ayatinfa/ti biha in kunta mina assadiqeen
So he cast his staff — and then was it a clear serpent!
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeen
And he drew forth his hand — and then was it white for the beholders!
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolinnathireen
Said the eminent ones of the people of Pharaoh: “This is a learned sorcerer
Qala almalao min qawmi firAAawnainna hatha lasahirun AAaleem
“Who would turn you out of your land; so what do you command?”
Yureedu an yukhrijakum min ardikumfamatha ta/muroon
They said: “Delay thou him and his brother, and send thou into the cities gatherers
Qaloo arjih waakhahu waarsilfee almada-ini hashireen
“To bring to thee every learned sorcerer.”
Ya/tooka bikulli sahirin AAaleem
And the sorcerers came to Pharaoh. They said: “There is a reward for us if we be the victors.”
Wajaa assaharatufirAAawna qaloo inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeen
Said he: “Yea; and you will be of those brought near.”
Qala naAAam wa-innakum laminaalmuqarrabeen
They said: “O Moses: wilt thou cast, or will we be the ones who cast?”
Qaloo ya moosa immaan tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeen
He said: “Cast.” And when they cast, they bewitched the eyes of the people, and struck fear into them, and they produced a mighty sorcery.
Qala alqoo falamma alqaw saharooaAAyuna annasi wastarhaboohum wajaoobisihrin AAatheem
And We instructed Moses: “Cast thou thy staff,” — and then it swallowed up what they falsified!
Waawhayna ila moosaan alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu maya/fikoon
And the truth was established, and what they did made vain.
FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloon
Thereupon were they defeated; and they turned about, brought low.
Faghuliboo hunalika wanqalaboosaghireen
And the sorcerers fell in submission.
Waolqiya assaharatu sajideen
They said: “We believe in the Lord of All Creation,
Qaloo amanna birabbialAAalameen
Said Pharaoh: “You believe in him before I gave you leave. This is a scheme you schemed in the city that you might turn out its people. But you will come to know!
Qala firAAawnu amantum bihiqabla an athana lakum inna hatha lamakrunmakartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlahafasawfa taAAlamoon
“I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then will I crucify you all together.”
LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeen
They said: “We are returning to our Lord.
Qaloo inna ila rabbinamunqaliboon
“And thou resentest us only that we believed in the proofs of our Lord when they came to us.” — “Our Lord: pour Thou out patience upon us, and take Thou us as ones submitting.”
Wama tanqimu minna illaan amanna bi-ayati rabbinalamma jaatna rabbana afrigh AAalaynasabran watawaffana muslimeen
And the eminent ones among the people of Pharaoh said: “Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?” Said he: “We will kill their sons and spare their women; for indeed we have them in subjugation.”
Waqala almalao min qawmi firAAawnaatatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardiwayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahumwanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroon
And Moses said to his people: “Seek help in God, and be patient; the earth belongs to God; He causes to inherit it whom He wills among his servants. And the final outcome is for those of prudent fear.”
Qala moosa liqawmihiistaAAeenoo billahi wasbiroo innaal-arda lillahi yoorithuha man yashaomin AAibadihi walAAaqibatu lilmuttaqeen
They said: “We have been hindered before thou camest to us and since thou camest to us.” Said he: “It may be that your Lord will destroy your enemy, and make you successors in the earth, so He might see how you will do.”
Qaloo ootheena minqabli an ta/tiyana wamin baAAdi ma ji/tana qalaAAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum feeal-ardi fayanthura kayfa taAAmaloon
And We seized the house of Pharaoh with drought and loss of crops, that they might take heed.
Walaqad akhathna alafirAAawna bissineena wanaqsin mina aththamaratilaAAallahum yaththakkaroon
And when good came to them, they said: “This is ours.” And if evil befell them, they thought Moses and those with him an evil omen; in truth, their evil omen was but with God, but most of them knew not.
Fa-itha jaat-humu alhasanatuqaloo lana hathihi wa-in tusibhumsayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu alainnama ta-iruhum AAinda Allahi walakinnaaktharahum la yaAAlamoon
And they said: “Whatever proof thou bring us wherewith to bewitch us, we will not believe thee.”
Waqaloo mahma ta/tinabihi min ayatin litasharana biha famanahnu laka bimu/mineen
And We sent upon them the flood, and the locusts, and the lice, and the frogs, and the blood — proofs set out and detailed — but they had waxed proud and were a people of lawbreakers.
Faarsalna AAalayhimu attoofanawaljarada walqummala waddafadiAAawaddama ayatin mufassalatinfastakbaroo wakanoo qawman mujrimeen
And when the scourge came upon them, they said: “O Moses: call thou to thy Lord for us by what He covenanted with thee: if thou remove the scourge from us, we will believe thee, and send the children of Israel with thee.”
Walamma waqaAAa AAalayhimu arrijzuqaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bimaAAahida AAindaka la-in kashafta AAanna arrijzalanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eel
But when We removed the scourge from them to a term they were to reach, then they reneged.
Falamma kashafna AAanhumu arrijzaila ajalin hum balighoohu itha humyankuthoon
And We took vengeance on them, and drowned them in the sea because they denied Our proofs and were heedless of them.
Fantaqamna minhum faaghraqnahumfee alyammi bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileen
And We caused the people who were despised to inherit the east of the land and its west which We had blessed. And the most fair word of thy Lord was fulfilled to the children of Israel because they were patient; and We annihilated what Pharaoh and his people wrought and what they built.
Waawrathna alqawma allatheenakanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardiwamagharibaha allatee barakna feehawatammat kalimatu rabbika alhusna AAalabanee isra-eela bima sabaroo wadammarnama kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wamakanoo yaAArishoon
And We passed the children of Israel through the sea; and they came upon a people devoted to idols which they had. They said: “O Moses: make thou for us a god, just as they have gods.” He said: “You are a people in ignorance.
Wajawazna bibanee isra-eelaalbahra faataw AAala qawmin yaAAkufoona AAalaasnamin lahum qaloo ya moosaijAAal lana ilahan kama lahum alihatunqala innakum qawmun tajhaloon
“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”
Inna haola-i mutabbarun mahum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloon
He said: “Am I to seek for you a god other than God when He has favoured you above all mankind?”
Qala aghayra Allahi abgheekumilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameen
And when We delivered you from the house of Pharaoh, they were afflicting you with an evil punishment, killing your sons, and sparing your women; and in that was a great trial from your Lord.
Wa-ith anjaynakum min alifirAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuqattiloona abnaakumwayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaonmin rabbikum AAatheem
And We appointed for Moses thirty nights, and completed them with ten; so he completed the time appointed by his Lord of forty nights. And Moses said to his brother Aaron: “Be thou my successor among my people; and make thou right; and follow thou not the path of the workers of corruption.”
WawaAAadna moosa thalatheenalaylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqaturabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehiharoona okhlufnee fee qawmee waaslih walatattabiAA sabeela almufsideen
And when Moses came at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said: “My Lord: show Thou me that I might look upon Thee.” Said He: “Thou wilt not see Me; but look thou upon the mountain: if it should remain in its place, then thou wilt see Me.” And when his Lord was revealed upon the mountain, He made it level; and Moses fell down thunderstruck. Then when he recovered, he said: “Glory be to Thee! I turn to Thee repentant; and I am the first of the believers!”
Walamma jaa moosalimeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbiarinee anthur ilayka qala lan taraneewalakini onthur ila aljabali fa-iniistaqarra makanahu fasawfa taranee falammatajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosasaAAiqan falamma afaqa qala subhanakatubtu ilayka waana awwalu almu/mineen
Said He: “O Moses: I have chosen thee above mankind, by My messages and by My words; so hold thou to what I have given thee, and be thou among the grateful.”
Qala ya moosa innee istafaytukaAAala annasi birisalateewabikalamee fakhuth ma ataytuka wakunmina ashshakireen
And We wrote for him on the tablets every thing as an admonition and an explanation for everything: “Hold thou them fast, and command thou thy people to take the best thereof. I will show thee the abode of the perfidious:
Wakatabna lahu fee al-alwahimin kulli shay-in mawAAithatan watafseelanlikulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmakaya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum daraalfasiqeen
“I will divert from My proofs those who wax proud in the earth without cause; and if they see every proof believe in it not; and if they see the path of sound judgment take it not as a path, but if they see the path of error take it as a path. For it is that they denied Our proofs and were heedless of them!”
Saasrifu AAan ayatiyaallatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqiwa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo bihawa-in yaraw sabeela arrushdi la yattakhithoohusabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohusabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatinawakanoo AAanha ghafileen
And those who deny Our proofs and the meeting of the Hereafter: their works are vain; will they be rewarded save for what they did?
Wallatheena kaththaboobi-ayatina waliqa-i al-akhiratihabitat aAAmaluhum hal yujzawna illama kanoo yaAAmaloon
And the people of Moses, while he was away, took up a calf out of their ornaments — a body that lowed. Did they not consider that it spoke not to them, neither guided them to a path? They took it up, and were wrongdoers.
Wattakhatha qawmu moosamin baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarunalam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehimsabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeen
And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said: “If our Lord have not mercy on us and forgive us, we will be among the losers.”
Walamma suqita fee aydeehimwaraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamnarabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireen
And when Moses returned to his people, wrathful and grieved, he said: “Evil is what you took up while I was away; were you impatient over the command of your Lord?” And he cast down the tablets, and seized his brother by the head, dragging him to him. Said he: “Son of my mother: the people despised me and were about to kill me. Then cause thou not the enemies to gloat over me, nor place thou me with the wrongdoing people.”
Walamma rajaAAa moosa ilaqawmihi ghadbana asifan qala bi/samakhalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwahawaakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qalaibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadooyaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa walatajAAalnee maAAa alqawmi aththalimeen
He said: “My Lord: forgive Thou me and my brother, and enter Thou us into Thy mercy; and Thou art the most merciful of those who show mercy.”
Qala rabbi ighfir lee wali-akheewaadkhilna fee rahmatika waanta arhamu arrahimeen
(Those who took up the calf: there will reach them wrath from their Lord, and humiliation in the life of this world; and thus do We requite the forgers.
Inna allatheena ittakhathooalAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatunfee alhayati addunya wakathalikanajzee almuftareen
But those who do evil deeds, then repent after that and believe: to them is thy Lord after that forgiving and merciful.)
Wallatheena AAamiloo assayyi-atithumma taboo min baAAdiha waamanoo innarabbaka min baAAdiha laghafoorun raheem
And when the wrath had calmed in Moses, he took up the tablets; and in their inscription were guidance and mercy for those who fear their Lord.
Walamma sakata AAan moosaalghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatihahudan warahmatun lillatheena hum lirabbihimyarhaboon
And Moses chose of his people seventy men for Our appointed time; then when the earthquake seized them, he said: “My Lord: if Thou hadst willed, Thou wouldst have destroyed them before, and me. Wilt Thou destroy us for what the foolish among us have done? It is but Thy means of denial: Thou sendest whom Thou wilt astray thereby, and guidest whom Thou wilt. Thou art our ally, so forgive Thou us, and have Thou mercy on us; and Thou art the best of those who forgive.
Wakhtara moosaqawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falammaakhathat-humu arrajfatu qala rabbi lawshi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikunabima faAAala assufahao minna in hiyailla fitnatuka tudillu biha man tashaowatahdee man tashao anta waliyyuna faghfirlana warhamna waanta khayru alghafireen
“And prescribe Thou for us in the World good, and in the Hereafter; we have returned to Thee.” He said: “I strike with My punishment whom I will; but My mercy encompasses all things: I will ordain it for those of prudent fear, and who render the purity, and those who believe in Our proofs:
Waktub lana fee hathihiaddunya hasanatan wafee al-akhiratiinna hudna ilayka qala AAathabee oseebubihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shay-infasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayu/toona azzakatawallatheena hum bi-ayatinayu/minoon
“Those who follow the Messenger, the unschooled prophet, whom they find written with them in the Torah and the Gospel, who enjoins on them what is fitting and forbids them perversity, and making lawful for them the good things, and making unlawful for them the bad, and relieving them of their burden and the fetters that were upon them — those who believed in him, and supported him, and helped him, and followed the light which was sent down with him: it is they who are the successful.”
Allatheena yattabiAAoona arrasoolaannabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahumaktooban AAindahum fee attawrati wal-injeeliya/muruhum bilmaAAroofi wayanhahum AAani almunkariwayuhillu lahumu attayyibati wayuharrimuAAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhumwal-aghlala allatee kanat AAalayhim fallatheenaamanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu wattabaAAooannoora allathee onzila maAAahu ola-ikahumu almuflihoon
(Say thou: “O mankind: I am the messenger of God to you all together — to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no god save He. He gives life and He gives death.” So believe in God and His messenger, the unschooled prophet, who believes in God and His words; and follow him, that you might be guided.)
Qul ya ayyuha annasuinnee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allatheelahu mulku assamawati wal-ardila ilaha illa huwa yuhyee wayumeetufaaminoo billahi warasoolihi annabiyyial-ommiyyi allathee yu/minu billahi wakalimatihiwattabiAAoohu laAAallakum tahtadoon
And among the people of Moses is a community which guides by the truth, and does justice thereby.
Wamin qawmi moosa ommatun yahdoonabilhaqqi wabihi yaAAdiloon
And We divided them into twelve tribes as communities. And We instructed Moses when his people sought water of him: “Strike thou with thy staff the rock”; and there gushed therefrom twelve springs — each people knew its drinking-place. And We caused the cloud to overshadow them, and sent down upon them manna and quails: “Eat of the good things that We provided you.” And they wronged Us not, but they wronged their souls.
WaqattaAAnahumu ithnatayAAashrata asbatan omaman waawhayna ilamoosa ithi istasqahu qawmuhu ani idribbiAAasaka alhajara fanbajasat minhu ithnataAAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalnaAAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almannawassalwa kuloo min tayyibati marazaqnakum wama thalamoona walakinkanoo anfusahum yathlimoon
And when it was said to them: “Dwell in this city, and eat of it wheresoever you will; and say: ‘A mitigation!’ And enter the gate in submission; We will forgive you your offences. We will increase the doers of good.”
Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihialqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatunwadkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikumsanazeedu almuhsineen
Then those who did wrong among them changed the word to other than what had been said to them; so We sent upon them a scourge from the sky because they did wrong.
Fabaddala allatheena thalamoominhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalnaAAalayhim rijzan mina assama-i bima kanooyathlimoon
And ask thou them about the town that was by the sea, when they transgressed the Sabbath, when their fish came to them openly on the day of their Sabbath. But on the day they had no Sabbath, they came not to them. Thus did We try them, because they were perfidious.
Was-alhum AAani alqaryati allatee kanathadirata albahri ith yaAAdoona fee assabtiith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihimshurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalikanabloohum bima kanoo yafsuqoon
And when a community among them said: “Why admonish you a people whom God will destroy or punish with a severe punishment?” they said: “As justification before your Lord; and that they might be in prudent fear.”
Wa-ith qalat ommatun minhumlima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum awmuAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloomaAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoon
And when they forgot that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil, and seized those who did wrong with a wretched punishment, because they were perfidious.
Falamma nasoo ma thukkiroobihi anjayna allatheena yanhawna AAani assoo-iwaakhathna allatheena thalamoobiAAathabin ba-eesin bima kanoo yafsuqoon
And when they scorned what they had been forbidden, We said to them: “Be despised apes!”
Falamma AAataw AAan ma nuhooAAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasi-een
And when thy Lord proclaimed that He would raise up against them, until the Day of Resurrection, him who would afflict them with an evil punishment. Thy Lord is swift in retribution; and He is forgiving and merciful.
Wa-ith taaththana rabbukalayabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati manyasoomuhum soo-a alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabiwa-innahu laghafoorun raheem
And We divided them in the earth into communities — some of them righteous, and some of them other than that — and We tried them with good things and evil deeds, that they might return.
WaqattaAAnahum fee al-ardiomaman minhumu assalihoona waminhum doona thalikawabalawnahum bilhasanati wassayyi-atilaAAallahum yarjiAAoon
And there followed after them successors who inherited the Writ, taking the goods of this fleeting life, and saying: “It will be forgiven us.” And if there come to them goods the like thereof, they will take them. Has there not been taken from them an agreement to the Writ, that they ascribe not to God save the truth, and that they study what is therein? And the abode of the Hereafter is better for those of prudent fear. Will you then not use reason!
Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithooalkitaba ya/khuthoona AAarada hathaal-adna wayaqooloona sayughfaru lana wa-in ya/tihimAAaradun mithluhu ya/khuthoohu alam yu/khathAAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqoolooAAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo mafeehi waddaru al-akhiratu khayrun lillatheenayattaqoona afala taAAqiloon
And those who hold fast the Writ, and uphold the duty — We cause not to be lost the reward of those who do right.
Wallatheena yumassikoona bilkitabiwaaqamoo assalata inna lanudeeAAu ajra almusliheen
And when We raised the mountain above them as if it were a canopy: — and they supposed it was to fall upon them — “Hold fast what We give you; and remember what is therein, that you might be in prudent fear.”
Wa-ith nataqna aljabalafawqahum kaannahu thullatun wathannooannahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakumbiquwwatin wathkuroo ma feehi laAAallakumtattaqoon
And when thy Lord brought forth from the children of Adam, from their backs, their progeny, and made them bear witness as to themselves: “Am I not your Lord?” — they said: “Verily, we bear witness.” — “Lest you say on the Day of Resurrection: ‘Of this were we unaware,’
Wa-ith akhatha rabbuka minbanee adama min thuhoorihim thurriyyatahumwaashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloobala shahidna an taqooloo yawma alqiyamatiinna kunna AAan hatha ghafileen
“Or you say: ‘Our fathers but ascribed a partnership before, and we were progeny after them; wilt Thou then destroy us for what the creators of vanity did?’”
Aw taqooloo innama ashraka abaonamin qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihimafatuhlikuna bima faAAala almubtiloon
And thus do We set out and detail the proofs, and that they might return.
Wakathalika nufassilu al-ayatiwalaAAallahum yarjiAAoon
And recite thou to them the report of him to whom We gave Our proofs, but he detached himself from them; so the satan followed him, and he was of those who err.
Watlu AAalayhim nabaa allatheeataynahu ayatina fansalakhaminha faatbaAAahu ashshaytanu fakanamina alghaween
And had We willed, We would have raised him thereby; but he clung to the earth and followed his vain desire. So his likeness is as the likeness of a dog: if thou win him over, he pants; or if thou leave him, he pants. That is the likeness of the people who deny Our proofs; so relate thou to them the story, that they might reflect.
Walaw shi/na larafaAAnahu bihawalakinnahu akhlada ila al-ardi wattabaAAahawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmilAAalayhi yalhath aw tatruk-hu yalhath thalika mathalualqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafaqsusi alqasasa laAAallahumyatafakkaroon
Evil as an example are the people who deny Our proofs, and they wrong their souls.
Saa mathalan alqawmu allatheenakaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanooyathlimoon
Whom God guides, he is guided; and whom God sends astray, it is they who are the losers.
Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadeewaman yudlil faola-ika humu alkhasiroon
And We have created for Gehenna many among the domini and the servi: they have hearts wherewith they understand not; and they have eyes wherewith they see not; and they have ears wherewith they hear not. Those are like cattle; nay, — they are further astray — it is they who are the heedless.
Walaqad thara/na lijahannamakatheeran mina aljinni wal-insi lahum quloobun layafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroonabiha walahum athanun la yasmaAAoona bihaola-ika kal-anAAami bal hum adalluola-ika humu alghafiloon
And to God belong the fairest names; then call to Him by them, and leave those who deviate concerning His names; they will be rewarded for what they did.
Walillahi al-asmao alhusnafadAAoohu biha watharoo allatheenayulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanooyaAAmaloon
And among those We created is a community which guides in truth and does justice thereby.
Wamimman khalaqna ommatun yahdoonabilhaqqi wabihi yaAAdiloon
And those who deny Our proofs: We will deal with them by degrees whence they know not.
Wallatheena kaththaboobi-ayatina sanastadrijuhum min haythula yaAAlamoon
And I grant them respite; My plan is firm.
Waomlee lahum inna kaydee mateen
Have they not reflected? Their companion is not possessed; he is only a clear warner.
Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihimmin jinnatin in huwa illa natheerun mubeen
Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things God has created, and that it may be that their term has drawn nigh? And in what narration after this will they believe?
Awalam yanthuroo feemalakooti assamawati wal-ardiwama khalaqa Allahu min shay-in waan AAasaan yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabi-ayyi hadeethinbaAAdahu yu/minoon
Whom God sends astray, there is no guide for him; and He leaves them wandering blindly in their inordinacy.
Man yudlili Allahu falahadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihimyaAAmahoon
They ask thee concerning the Hour: “When is its arrival?” Say thou: “Knowledge thereof is but with my Lord; none reveals its time save He. It weighs heavily in the heavens and the earth; it comes not upon you save unexpectedly.” They ask thee as though thou wert privy thereto; say thou: “Knowledge thereof is but with God”; but most men know not.
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha qul innama AAilmuhaAAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illahuwa thaqulat fee assamawati wal-ardila ta/teekum illa baghtatan yas-aloonaka kaannaka hafiyyunAAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahiwalakinna akthara annasi layaAAlamoon
Say thou: “I have no power to do myself benefit or harm save that God should will. And had I knowledge of the Unseen, I would have acquired abundance of wealth, and evil would not have touched me; I am only a warner and bearer of glad tidings to people who believe.”
Qul la amliku linafsee nafAAan waladarran illa ma shaa Allahuwalaw kuntu aAAlamu alghayba lastakthartu mina alkhayriwama massaniya assoo-o in ana illanatheerun wabasheerun liqawmin yu/minoon
He it is that created you from a single soul; and He created therefrom its mate, that he might be reassured thereby. Then when he covers her, she bears a light load, and she passes by with it. And when it becomes heavy they call to God, their Lord: “If Thou givest us a sound one, we will be among the grateful.”
Huwa allathee khalaqakum min nafsinwahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskunailayha falamma taghashshaha hamalathamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalatdaAAawa Allaha rabbahuma la-in ataytanasalihan lanakoonanna mina ashshakireen
Then when He gives them a sound one, they appoint Him partners in what He gave them; but exalted is God above that to which they ascribe a partnership!
Falamma atahumasalihan jaAAala lahu shurakaa feemaatahuma fataAAala AllahuAAamma yushrikoon
Ascribe they a partnership to what creates not anything, when they are created?
Ayushrikoona ma la yakhluqushay-an wahum yukhlaqoon
And they are not able to help them, nor do they help themselves.
Wala yastateeAAoona lahum nasranwala anfusahum yansuroon
And if you invite them to the guidance, they follow you not: — it is the same to you whether you call to them, or are silent —
Wa-in tadAAoohum ila alhuda layattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoon
Those to whom you call other than God are servants like you; so call them, and let them respond to you if you be truthful.
Inna allatheena tadAAoona min dooniAllahi AAibadun amthalukum fadAAoohumfalyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeen
Have they legs wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say thou: “Call your partners; then scheme against me, and grant me no respite.
Alahum arjulun yamshoona biha amlahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroonabiha am lahum athanun yasmaAAoona biha quliodAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthiroon
“My ally is God who sent down the Writ; and He is an ally to the righteous.
Inna waliyyiya Allahu allatheenazzala alkitaba wahuwa yatawalla assaliheen
“And those to whom you call other than Him are unable to help you, nor do they help themselves.”
Wallatheena tadAAoona mindoonihi la yastateeAAoona nasrakum walaanfusahum yansuroon
And if you invite them to guidance, they hear not; and thou seest them looking at thee, but they see not.
Wa-in tadAAoohum ila alhuda layasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahumla yubsiroon
Take thou the surplus; and enjoin thou what is customary; and turn thou away from the ignorant.
Khuthi alAAafwa wa/mur bilAAurfiwaaAArid AAani aljahileen
And if there provoke thee a provocation from the satan, seek thou refuge in God; He is hearing and knowing.
Wa-imma yanzaghannaka mina ashshaytaninazghun fastaAAith billahi innahusameeAAun AAaleem
Those who are in prudent fear, when a visitation from the satan touches them, they take heed — and then do they see.
Inna allatheena ittaqaw ithamassahum ta-ifun mina ashshaytani tathakkaroofa-itha hum mubsiroon
When their brethren assist them in error — then do they not cease.
Wa-ikhwanuhum yamuddoonahum feealghayyi thumma la yuqsiroon
And when thou bringest them not a proof, they say: “Oh, that thou hadst but chosen one!” Say thou: “I follow only what is revealed to me from my Lord; this is a means of insight from your Lord, and guidance, and a mercy for people who believe.”
Wa-itha lam ta/tihim bi-ayatinqaloo lawla ijtabaytaha qul innamaattabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hathabasa-iru min rabbikum wahudan warahmatun liqawminyu/minoon
And when the Qur’an is recited: heed it and listen attentively, that you might obtain mercy.
Wa-itha quri-a alqur-anu fastamiAAoolahu waansitoo laAAallakum turhamoon
And remember thou thy Lord within thy soul in humility and fear; and without publicity of speech, morning and evening; and be thou not among the heedless.
Wathkur rabbaka fee nafsikatadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bilghuduwwiwal-asali wala takun mina alghafileen
Those who are in the presence of thy Lord are not too proud for His service; and they glorify Him, and they submit to Him.
Inna allatheena AAinda rabbika layastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahuwalahu yasjudoon