Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“You approach men with lust rather than women; the truth is, you are a people committing excess.”

اِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَٓاءِۜ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Innakum lata/toona arrijalashahwatan min dooni annisa-i bal antum qawmunmusrifoon
#wordmeaningroot
1innakumIndeed, you
2latatūnayou approachاتي
3l-rijālathe menرجل
4shahwatanlustfullyشهو
5minfrom
6dūniinstead ofدون
7l-nisāithe womenنسو
8balNay
9antumyou
10qawmun(are) a peopleقوم
11mus'rifūna(who) commit excessesسرف
  • Aisha Bewley

    You come with lust to men instead of women. You are indeed a depraved people.’

  • Progressive Muslims

    "You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people. "

  • Shabbir Ahmed

    You approach men with lust in preference to women. Nay, but you are a people crossing all bounds."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “You approach men with lust rather than women; the truth is, you are a people committing excess.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "You are approaching the men out of desire instead of the women! Indeed, you are a transgressing people."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "You come to men with desire instead of women; you are a transgressing people."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "You practice sex with the men, instead of the women. Indeed, you are a transgressing people."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people."

  • Muhammad Asad

    Verily, with lust you approach men instead of women: nay, but you are people given to excesses!"

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You approach men lustfully in place of women. You are a people who exceed all bounds.'*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "You certainly have sensuous desire for men in lieu of women, you are indeed a people given to excess and perversion".

  • Bijan Moeinian

    "What is wrong with you that you prefer men as your sexual partners instead of women What a daring people you are

  • Al-Hilali & Khan

    "Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You lust after men instead of women! You are certainly transgressors."

  • Taqi Usmani

    You come to men lustfully instead of women. No, you are a people who cross the limits."

  • Abdul Haleem

    You lust after men rather than women! You transgress all bounds!’

  • Arthur John Arberry

    See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed. '

  • E. Henry Palmer

    verily, ye approach men with lust rather than women - nay, ye are a people who exceed. '

  • Hamid S. Aziz

    "Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds."

  • Mahmoud Ghali

    Surely you indeed come up with lust to men, apart from (i. e. instead of) women; no indeed, you are an extravagant people." (i.e., exceeding the limits (of decency)

  • George Sale

    Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.

  • Syed Vickar Ahamed

    "Because you practice your (sexual) desires on men in preference to women: You are truly a people going beyond bounds, "

  • Amatul Rahman Omar

    `You indeed approach men rather than (your) women to satisfy your lust. The fact is that you are a people who transgress all limits.'

  • Ali Quli Qarai

    Indeed you come to men with desire instead of women! Rather you are a profligate lot. ’