Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He said: “On it will you live, and on it will you die, and from it will you be brought forth.”

قَالَ ف۪يهَا تَحْيَوْنَ وَف۪يهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ۟
Qala feeha tahyawnawafeeha tamootoona waminha tukhrajoon
#wordmeaningroot
1qālaHe saidقول
2fīhāIn it
3taḥyawnayou will liveحيي
4wafīhāand in it
5tamūtūnayou will dieموت
6wamin'hāand from it
7tukh'rajūnayou will be brought forthخرج
  • Aisha Bewley

    He said, ‘On it you will live and on it die and from it you will be brought forth. ’

  • Progressive Muslims

    He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth. "

  • Shabbir Ahmed

    He said, "You shall live in the earth and die there and be resurrected from there. " (In the meantime they could regain their lost paradise if they followed the Divine Commands (2:213)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He said: “On it will you live, and on it will you die, and from it will you be brought forth.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "In it you will live and in it you will die, and from it you will be brought forth."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "On it you will live, on it you will die, and from it you will be brought out."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will live there, and there will you die," He said, "and be raised from there (On the Day of Doom). "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He said, "Therein you will live, and therein you will die, and from it you will be brought forth. "

  • Muhammad Asad

    there shall you live" - He added - "and there shall you die, and thence shall you be brought forth !

  • Marmaduke Pickthall

    He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    He continued: 'You shall live there, and there shall you die, and from it you shall be raised to life.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Therein shall you live, and within there shall you die, and therefrom shall you be resurrected".

  • Bijan Moeinian

    The Lord added: "On earth you will live, on earth you will die and from earth you will be raised. "

  • Al-Hilali & Khan

    He said: "Therein you shall live, and therein you shall die, and from it you shall be brought out (i.e. resurrected)."

  • Abdullah Yusuf Ali

    He said: "Therein shall ye live, and therein shall ye die; but from it shall ye be taken out (at last)."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He added, "There you will live, there you will die, and from there you will be resurrected."

  • Taqi Usmani

    (Further) He said, "There you shall live and there you shall die, and from there you shall be raised again."

  • Abdul Haleem

    He said, ‘There you will live; there you will die; from there you will be brought out.’

  • Arthur John Arberry

    Said He, 'Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth. '

  • E. Henry Palmer

    He said, 'Therein shall ye live and therein shall ye die, from it shall ye be brought forth. '

  • Hamid S. Aziz

    He said, "Therein shall you live and therein shall you die, from it shall you be brought forth at last. "

  • Mahmoud Ghali

    Said He, "Therein you will live, and therein you will die, and there from you will be brought out. "

  • George Sale

    He said, therein shall ye live, and therein shall ye die, and from thence shall ye be taken forth at the resurrection.

  • Syed Vickar Ahamed

    He said: "You shall live there, and there you shall die; But you shall be taken out of it (the earth). "

  • Amatul Rahman Omar

    And (He added), `In this (very universe) you shall live and therein you shall die and from it you shall be brought forth (in the Hereafter). '

  • Ali Quli Qarai

    He said, ‘In it you will live, and in it you will die; and from it you will be raised . ’