Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the truth was established, and what they did made vain.

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَۚ
FawaqaAAa alhaqqu wabatala makanoo yaAAmaloon
#wordmeaningroot
1fawaqaʿaSo was establishedوقع
2l-ḥaquthe truthحقق
3wabaṭalaand became futileبطل
4what
5kānūthey used toكون
6yaʿmalūnadoعمل
  • Aisha Bewley

    So the Truth took place and what they did was shown to be false.

  • Progressive Muslims

    Thus the truth was set, and what they did was made of no effect.

  • Shabbir Ahmed

    The Truth prevailed and their arguments were manifestly proven false.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the truth was established, and what they did made vain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Thus the truth was set, and what they did was made of no effect.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Thus the truth was confirmed, and what they were doing was falsified.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Thus, the truth prevailed, and what they did was nullified.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Thus the truth was upheld, and the falsehood that they practised was exposed.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So the truth was established, and abolished was what they were doing.

  • Muhammad Asad

    whereupon the truth was established, and vain was proved all that they had been doing.

  • Marmaduke Pickthall

    Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Thus was the truth established, and their doings proved in vain.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there, did heaven, earth and men evidence the truth which was justified by facts and results, just as they evidenced falsehood which was condemned by the annulment of all their various objects of fiction and delight.

  • Bijan Moeinian

    Thus their tricks were revealed and the truth prevailed.

  • Al-Hilali & Khan

    Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So the truth prevailed and their illusions failed.

  • Taqi Usmani

    Thus the truth prevailed, and what they were doing became a nullity.

  • Abdul Haleem

    The truth was confirmed and what they had produced came to nothing:

  • Arthur John Arberry

    So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.

  • E. Henry Palmer

    and the truth stood fast, and vain was that which they had done;

  • Hamid S. Aziz

    And the truth stood fast, and vain was that which they had done.

  • Mahmoud Ghali

    So the Truth came to pass, (Literally: fell "on them") and void (Literally: became untrue) was whatever they were doing.

  • George Sale

    So was the truth established and whatever they did, proved vain.

  • Syed Vickar Ahamed

    Like this the truth was proved. And all that they did, had no effect.

  • Amatul Rahman Omar

    So was the truth established and all their efforts (to frustrate it) proved vain.

  • Ali Quli Qarai

    So the truth came out, and what they had wrought was reduced to naught.