He said: “Thou art of those granted respite.”
He said, ‘You are one of the reprieved. ’
He said: "You are granted. "
The request was granted, " Be among those who are given respite. "
He said: “Thou art of those granted respite.”
He said: "You are granted."
He said, "You are granted respite."
He said, "You are granted a respite."
And God said: "You have the respite. "
said, "Indeed, you are of those reprieved. "
replied: "Verily, thou shalt be among those who are granted a respite. "
He said: Lo! thou art of those reprieved.
Allah said: 'You are granted respite.'
Allah said: "You are granted, like those with characteristics befitting you, a delay of punishment till the predetermined Eventful Hour".
The Lord replied: "Your wish is granted. "
(Allâh) said: "You are of those respited."
(Allah) said: "Be thou among those who have respite."
Allah said, "You are delayed ˹until the appointed Day˺."
He (Allah) said, "You are granted respite’’.
and God replied, ‘You have respite.’
Said He, 'Thou art among the ones that are respited. '
He said, 'Verily, thou art of the respited;'
He (Allah) said, "Verily, you are of those given respite. "
Said He, "Surely you are among the ones respited. "
God said, verily thou shalt be one of those who are respited.
(Allah) said: "You be among those who have a rest. "
(God) said, `Surely, you are of those (already) given respite. '
Said He, ‘You are indeed among the reprieved. ’