O children of Adam: take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but commit not excess; God loves not the committers of excess.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yābanī | O Children | بني |
2 | ādama | (of) Adam | |
3 | khudhū | Take | اخذ |
4 | zīnatakum | your adornment | زين |
5 | ʿinda | at | عند |
6 | kulli | every | كلل |
7 | masjidin | masjid | سجد |
8 | wakulū | and eat | اكل |
9 | wa-ish'rabū | and drink | شرب |
10 | walā | but (do) not | |
11 | tus'rifū | be extravagant | سرف |
12 | innahu | Indeed, He | |
13 | lā | (does) not | |
14 | yuḥibbu | love | حبب |
15 | l-mus'rifīna | the extravagant ones | سرف |
Say: ‘Who has forbidden the fine clothing Allah has produced for His slaves and the good kinds of provision?’ Say: ‘On the Day of Rising such things will be exclusively for those who had iman during their life in this world. ’ In this way We make the Signs clear for people who know.
O Children of Adam, dress nicely at every temple, and eat and drink and do not indulge; He does not like the indulgers.
O Children of Adam! Subservience and obedience to the Divine Commands ensures for you adornment and nice things in life. So enjoy Allah's Bounties, but do not commit excesses. Allah does not love the wasters.
O children of Adam: take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but commit not excess; God loves not the committers of excess.
O Children of Adam, dress nicely at every temple, and eat and drink and do not indulge; He does not like the indulgers.
O Children of Adam, dress nicely at every temple, and eat and drink and do not indulge or waste; He does not like the indulgers and the prodigals.
O children of Adam, you shall be clean and dress nicely when you go to the masjid. And eat and drink moderately; Surely, He does not love the gluttons.
O sons of Adam, attire yourselves at every time of worship; eat and drink, but do not be wasteful, for God does not like the prodigals.
O children of Adam, take your adornment at every masjid, and eat and drink, but be not excessive. Indeed, He likes not those who commit excess.
O CHILDREN of Adam! Beautify yourselves for every act of worship, and eat and drink , but do not waste: verily, He does not love the wasteful!
O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.
Children of Adam! Take your adornment at every time of Prayer;* and eat and drink without going to excesses. For Allah does not like those who go to excess.*
O you children of Adam: Pay attention to your personal appearance and your apparel at every mosque where you dutifully observe your act of worship. The apparel often proclaims the man and his due respect for the dignity of the occasion, not to mention the solemnity of applying your minds to the presence of Allah. Do not be influenced by the Pagan's superstitions of permitting certain kinds of food and prohibiting others, but eat and drink of the permitted but avoid intemperance; Allah does not like the extravagant who carry anything to excess.
O’ children of Adam, put your nice cloths on (and dress fully, properly and decently) when you attend a place where God is being worshipped. Enjoy eating and drinking but not in a wasteful manner. God does not like wasteful people.
O Children of Adam! Take your adornment (by wearing your clean clothes), while praying and going round (the Tawâf of) the Ka‘bah, and eat and drink but waste not by extravagance, certainly He (Allâh) likes not Al-Musrifûn (those who waste by extravagance).
O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and place of prayer: eat and drink: But waste not by excess, for Allah loveth not the wasters.
O Children of Adam! Dress properly whenever you are at worship. Eat and drink, but do not waste. Surely He does not like the wasteful.
O children of ’Ādam, take on your adornment at every mosque. Eat and drink and do not be extravagant. Surely, He does not like the extravagant.
Children of Adam, dress well whenever you are at worship, and eat and drink but do not be extravagant: God does not like extravagant people.
Children of Adam! Take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but be you not prodigal; He loves not the prodigal.
O sons of Adam! take your ornaments to every mosque; and eat and drink, but do not be extravagant, for He loves not the extravagant.
O children of Adam! Take your adornments (clothes, grooming, manners, etiquette etc. ) to every place of worship and eat and drink, but do not be extravagant (wasteful), for He loves not the extravagant (wasteful).
O Seeds (Or: sons) of Adam! Take your adornment at every mosque, and eat and drink, and do not be extravagant; surely He does not love the extravagant.
O children of Adam, take your decent apparel at every place of worship, and eat and drink, but be not guilty of excess; for He loveth not those who are guilty of excess.
O Children of Adam! Put on your beautiful clothing at every time and place of prayer: Eat and drink, but waste not by excess: For Allah does not like the wasters.
O Children of Adam! look to your elegance (by dressing properly) at every time and place of worship, and eat and drink but exceed not the bounds, for He does not love those who exceed the bounds.
O Children of Adam! Put on your adornment on every occasion of prayer, and eat and drink, but do not waste; indeed He does not like the wasteful.