“Those who follow the Messenger, the unschooled prophet, whom they find written with them in the Torah and the Gospel, who enjoins on them what is fitting and forbids them perversity, and making lawful for them the good things, and making unlawful for them the bad, and relieving them of their burden and the fetters that were upon them — those who believed in him, and supported him, and helped him, and followed the light which was sent down with him: it is they who are the successful.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alladhīna | Those who | |
2 | yattabiʿūna | follow | تبع |
3 | l-rasūla | the Messenger | رسل |
4 | l-nabiya | the Prophet | نبا |
5 | l-umiya | the unlettered | امم |
6 | alladhī | whom | |
7 | yajidūnahu | they find him | وجد |
8 | maktūban | written | كتب |
9 | ʿindahum | with them | عند |
10 | fī | in | |
11 | l-tawrāti | the Taurat | |
12 | wal-injīli | and the Injeel | |
13 | yamuruhum | He commands them | امر |
14 | bil-maʿrūfi | to the right | عرف |
15 | wayanhāhum | and forbids them | نهي |
16 | ʿani | from | |
17 | l-munkari | the wrong | نكر |
18 | wayuḥillu | and he makes lawful | حلل |
19 | lahumu | for them | |
20 | l-ṭayibāti | the pure things | طيب |
21 | wayuḥarrimu | and makes unlawful | حرم |
22 | ʿalayhimu | for them | |
23 | l-khabāitha | the impure things | خبث |
24 | wayaḍaʿu | and he relieves | وضع |
25 | ʿanhum | from them | |
26 | iṣ'rahum | their burden | اصر |
27 | wal-aghlāla | and the fetters | غلل |
28 | allatī | which | |
29 | kānat | were | كون |
30 | ʿalayhim | upon them | |
31 | fa-alladhīna | So those who | |
32 | āmanū | believe | امن |
33 | bihi | in him | |
34 | waʿazzarūhu | and honor him | عزر |
35 | wanaṣarūhu | and help him | نصر |
36 | wa-ittabaʿū | and follow | تبع |
37 | l-nūra | the light | نور |
38 | alladhī | which | |
39 | unzila | has been sent down | نزل |
40 | maʿahu | with him | |
41 | ulāika | Those (are) | |
42 | humu | [they] | |
43 | l-muf'liḥūna | the successful ones | فلح |
those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, commanding them to do right and forbidding them to do wrong, making good things halal for them and bad things haram for them, relieving them of their heavy loads and the chains which were around them. Those who have iman in him and honour him and help him, and follow the Light that has been sent down with him, they are the ones who are successful.’
"Those who follow the Gentile messenger prophet whom they find written for them in the Torah and the Injeel; he orders them to goodness, and deters them from evil, and he makes lawful for them the good things, and he forbids for them the evil, and he removes their burden and the shackles that are upon them. So those who believe in him, and honour him, and support him, and follow the light that was sent down with him; these are the successful."
(Now the Law has been revealed to Prophet Muhammad. ) Follow the Messenger, the Prophet who is a non-Israelite, and who was unlettered before the Revelation (29:48). They find him well described* in the Torah and the Gospel with them. He enjoins upon them the Right, and forbids them the Wrong. He declares Lawful all good things, and declares Unlawful only the unclean things. He relieves people from the burdens they carried. He breaks the shackles that they used to wear, of mental and physical slavery, and brings them from darkness to Light (5:15-16), (65:11), (76:4). Those who believe in him, honor him, support him, and follow the Light that came with him, are the eternally successful. *(Deuteronomy xviii, 15 and 18. Gospel of John 14:16, 15:26, 16:7 PARACLETOS = COMFORTER, from original Greek PERICLYTOS = THE PRAISED ONE. In Aramaic, MAWHAMANA = THE PRAISED ONE)
“Those who follow the Messenger, the unschooled prophet, whom they find written with them in the Torah and the Gospel, who enjoins on them what is fitting and forbids them perversity, and making lawful for them the good things, and making unlawful for them the bad, and relieving them of their burden and the fetters that were upon them — those who believed in him, and supported him, and helped him, and followed the light which was sent down with him: it is they who are the successful.”
"Those who follow the Gentile messenger prophet whom they find written for them in the Torah and the Gospel; he orders them to kindness, and prohibits them from vice, and he makes lawful for them the good things, and he makes unlawful for them the evil things, and he removes their burden and the shackles that are upon them. So those who believe in him, and support him, and help him persevere, and follow the light that was sent down with him; these are the successful ones."
"Those who follow the gentile prophet whom they find written for them in the Torah and the Injeel; he orders them to goodness, deters them from evil, he makes lawful for them the good things, he forbids for them the evil, and he removes their burden and the shackles imposed upon them. So those who acknowledged him, honored him, supported him, and followed the light that was sent down with him; these are the successful."
"(4) follow the messenger, the gentile prophet (Muhammad), whom they find written in their Torah and Gospel. He exhorts them to be righteous, enjoins them from evil, allows for them all good food, and prohibits that which is bad, and unloads the burdens and the shackles imposed upon them. Those who believe in him, respect him, support him, and follow the light that came with him are the successful ones.",
Who follow the messenger, the gentile Prophet, described in the Torah and the Gospel, who bids things noble and forbids things vile, makes lawful what is clean, and prohibits what is foul, who relieves them of their burdens, and the yoke that lies upon them. Those who believe and honour and help him, and follow the light sent with him, are those who will attain their goal."
Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong and makes lawful for them the good things and prohibits for them the evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful.
those who shall follow the Apostle, the unlettered Prophet whom they shall find described in the Torah that is with them, and in the Gospel: who will enjoin upon them the doing of what is right and forbid them the doing of what is wrong, and make lawful to them the good things of life and forbid them the bad things, and lift from them their burdens and the shackles that were upon them . Those, therefore, who shall believe in him, and honour him, and succour him, and follow the light that has been bestowed from on high through him-it is they that shall attain to a happy state."
Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.
those who follow the ummi Prophet,* whom they find mentioned in the Torah and the Gospel with them.* He enjoins upon them what is good and forbids them what is evil. He makes the clean things lawful to them and prohibits all corrupt things,* and removes from them their burdens and the shackles that were upon them.* So those who believe in him and assist him, and succour him and follow the Light which has been sent down with him, it is they who shall prosper.
Who acknowledge the mission of Our Messenger, the unlettered Prophet whom they find well described in their AL-Tawrah (Torah) and AL-Injil (Gospel). Who enjoins them equity and the general principles of justice and forbids them all that is wrongful and obscene; He informs them of all that Allah has rendered lawful for them to eat and of all that is unlawful. He shall release them from the rules fettering them and from the restrictions imposed upon them, and release their minds from what had burdened them of anxious thoughts. Therefore, those who recognize his mission; give credence to his message, honour him, afford him the help he needs and act in accordance with the spiritual and intellectual enlightenment imparted to him, shall be the recipients of Allah's mercy and blessings and it is these whom Heaven shall prosper.
know that all those who follow this "gentile prophet" {which is prophesized in the old testament }who invites them to do good, forbids wrongdoings, makes pure things lawful and impure things unlawful, relieves them of their burdens and frees them from their shackles Only those will succeed who believe in his prophet hood, support him in his mission, give him a helping hand and follow the light (Qur'an) which is revealed to him.
Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad صلى الله عليه وسلم) whom they find written with them in the Taurât (Torah) (Deut, xviii 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Ma‘rûf (i.e. Islâmic Monotheism and all that Islâm has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islâm has forbidden); he allows them as lawful At-Tayyibât (i.e. all good and lawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods), and prohibits them as unlawful Al-Khabâ’ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons and foods), he releases them from their heavy burdens (of Allâh’s Covenant with the children of Israel), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad صلى الله عليه وسلم), honour him, help him, and follow the light (the Qur’ân) which has been sent down with him, it is they who will be successful.
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper."
"˹They are˺ the ones who follow the Messenger, the unlettered Prophet, whose description they find in their Torah and the Gospel. He commands them to do good and forbids them from evil, permits for them what is lawful and forbids to them what is impure, and relieves them from their burdens and the shackles that bound them. ˹Only˺ those who believe in him, honour and support him, and follow the light sent down to him will be successful."
those who follow the Messenger, the Ummiyy (unlettered) prophet whom they find written with them in the Torah and the Injīl, and who bids them what is fair and forbids what is unfair, and makes lawful for them good things, and makes unlawful for them impure things, and relieves them of their burden, and of the shackles that were upon them. So, those who believe in him and support him, and help him and follow the light sent down with him, - those are the ones who are successful."
who follow the Messenger- the unlettered prophet they find described in the Torah that is with them, and in the Gospel- who commands them to do right and forbids them to do wrong, who makes good things lawful to them and bad things unlawful, and relieves them of their burdens, and the iron collars that were on them. So it is those who believe him, honour and help him, and who follow the light which has been sent down with him, who will succeed.’
those who follow the Messenger, 'the Prophet of the common folk, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, bidding them to honour, and forbidding them dishonour, making lawful for them the good things and making unlawful for them the corrupt things, and relieving them of their loads, and the fetters that were upon them. Those who believe in him and succour him and help him, and follow the light that has been sent down with him -- they are the prosperers.'
who follow the Apostle - the illiterate prophet, whom they find written down with them in the law and the gospel, bidding them what is reasonable and forbidding them what is wrong, and making lawful for them what is good, and making unlawful evil things; and setting down for them their burdens and the yokes which were upon them; - to those who believe in him and aid him and help him and follow the law which has been sent down with him - they shall be the prosperous. '
Those who follow the Messenger - the unlettered Prophet - whom they find mentioned in their own Law and Gospel. (Deuteronomy18 and Johnbidding them what is just (reasonable) and forbidding them what is wrong (evil, unreasonable, stupid); and making lawful for them what is good (pure), and making unlawful evil (impure) things. He releases them from their heavy burdens and yokes which were upon them. So it is those who believe in him and honour and help him and follow the Light which has been sent down with him - it is they who are the successful (or shall prosper)."
The ones who closely follow the Messenger, the Prophet, the illiterate one, whom they find written down in their presence in the Tawrah (the Book revealed to Mûsa (Moses) and the Injil, (the Book revealed to Îsa (Jesus) commanding them to beneficence, and forbidding them maleficence, making lawful for them the good things, and prohibiting for them the wicked things, and ridding them of their obligation and the shackles that were upon them. So the ones who believe in him, and rally to him (in assistance) and vindicate him, and closely follow the light that has been sent down with him, those are they (who) are the prosperers.".
Those who follow the Messenger, the Prophet, the Ummi whom they find mentioned in the Torah and the Gospel which are with them. He enjoins on them good and forbids them evil and makes lawful for them the good things and forbids them the bad things and remove from them their burdens and shackles that were upon them. So those who shall believe in him and honour and support him and help him and follow the light that has been sent down with him -- these shall prosper.'
Those who follow the Messenger, Prophet (Muhammad), the unlettered who can neither read nor write, whom they find mentioned in their own (books)— In the Torah and the Gospel)— For he (the Prophet) commands them what is just and forbids them what is evil; He allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the heavy yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honor him, help him, and follow the light sent down with him— It is they who will prosper."
`Those who follow this perfect Messenger, the Arab Prophet whom they find described in the Torah and the Evangel which are with them, who enjoins upon them that which is right and forbids them that which is wrong, and who makes lawful for them all the pure and good things, and makes unlawful all the impure and bad things, and who relieves them of their heavy burden and shackles that weigh them down. Indeed those who believe in him and honour him and serve him and follow the light that has been sent down with him, it is these who will attain their goal.'
—those who follow the Apostle, the uninstructed prophet, whose mention they find written with them in the Torah and the Evangel, who bids them to do what is right and forbids them from what is wrong, makes lawful to them all the good things and forbids them from all vicious things, and relieves them of their burdens and the shackles that were upon them —those who believe in him, honour him, and help him and follow the light that has been sent down with him, they are the felicitous. ’