In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
O Prophet: be thou in prudent fear of God, and obey thou not the false claimers of guidance and the waverers. God is knowing and wise.
Ya ayyuha annabiyyuittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireenawalmunafiqeena inna Allaha kanaAAaleeman hakeema
And follow thou what has been revealed to thee from thy Lord, — God is aware of what you do —
WattabiAA ma yoohailayka min rabbika inna Allaha kana bimataAAmaloona khabeera
And place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs.
Watawakkal AAala Allahi wakafabillahi wakeela
God has not made for a man two hearts within him; and He has not made your wives, among whom you assist, your mothers. And He has not made your adopted sons your sons. That is your saying by your mouths; but God speaks the truth, and He guides to the path:
Ma jaAAala Allahu lirajulin minqalbayni fee jawfihi wama jaAAala azwajakumu alla-eetuthahiroona minhunna ommahatikum wamajaAAala adAAiyaakum abnaakum thalikumqawlukum bi-afwahikum wallahu yaqoolu alhaqqawahuwa yahdee assabeel
Call them by their fathers; it is more equitable in the sight of God. But if you know not their fathers, then are they your brethren in doctrine and your allies. And you do no wrong in what you offended therein; but what your hearts intended. And God is forgiving and merciful.
OdAAoohum li-aba-ihim huwa aqsatuAAinda Allahi fa-in lam taAAlamoo abaahumfa-ikhwanukum fee addeeni wamawaleekumwalaysa AAalaykum junahun feema akhta/tumbihi walakin ma taAAammadat quloobukum wakanaAllahu ghafooran raheema
The Prophet is closer to the believers than they themselves, and his wives are their mothers. But those of kinship are closer to one another in the Writ of God than are the believers and the émigrés, save that you do what is fitting to your allies; this is in the Writ inscribed.
Annabiyyu awla bilmu/mineenamin anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhamibaAAduhum awla bibaAAdin fee kitabiAllahi mina almu/mineena walmuhajireena illaan tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kanathalika fee alkitabi mastoora
And when We took from the prophets their agreement, and from thee, and from Noah and Abraham, and Moses, and Jesus, son of Mary — and We took from them a stern agreement —
Wa-ith akhathna mina annabiyyeenameethaqahum waminka wamin noohin wa-ibraheemawamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathnaminhum meethaqan ghaleetha
That He might question the truthful about their truthfulness; and He has prepared for the false claimers of guidance a painful punishment.
Liyas-ala assadiqeena AAan sidqihimwaaAAadda lilkafireena AAathaban aleema
O you who heed warning: remember the favour of God upon you when there came to you forces, and We sent upon them a wind and forces you did not see; and God sees what you do.
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkumjunoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lamtarawha wakana Allahu bimataAAmaloona baseera
When they came to you from above you, and from beneath you, and when your eyes swerved and your hearts reached your throats, and you thought thoughts about God,
Ith jaookum min fawqikum waminasfala minkum wa-ith zaghati al-absaruwabalaghati alquloobu alhanajira watathunnoonabillahi aththunoona
Thereupon the believers were tested and shaken with severe shaking.
Hunalika ibtuliya almu-minoonawazulziloo zilzalan shadeeda
And when the waverers and those in whose hearts is disease said: “God and His messenger promised us only delusion,”
Wa-ith yaqoolu almunafiqoonawallatheena fee quloobihim maradun mawaAAadana Allahu warasooluhu illa ghuroora
And when a number of them said: “O people of Yathrib: there is no position for you, so go back,” and a faction among them sought leave of the Prophet, saying: “Our houses are exposed,” when they were not exposed; they sought only to flee.
Wa-ith qalat ta-ifatunminhum ya ahla yathriba la muqama lakum farjiAAoowayasta/thinu fareequn minhumu annabiyyayaqooloona inna buyootana AAawratun wama hiyabiAAawratin in yureedoona illa firara
And had entry been made against them from its regions, then they had been asked for the means of denial, they would have given it, and would have tarried therein only a little.
Walaw dukhilat AAalayhim min aqtarihathumma su-iloo alfitnata laatawha wamatalabbathoo biha illa yaseera
And they had made a covenant with God before, that they would not turn their backs; and the covenant with God is to be answered for.
Walaqad kanoo AAahadoo Allahamin qablu la yuwalloona al-adbara wakanaAAahdu Allahi mas-oola
Say thou: “Fleeing will not benefit you, if you flee from death or killing; and then would you not be given enjoyment save a little.”
Qul lan yanfaAAakumu alfiraru infarartum mina almawti awi alqatli wa-ithan latumattaAAoona illa qaleela
Say thou: “Who is it that can protect you from God if He intends harm for you or intends for you mercy?” And they will not find for them, besides God, ally or helper.
Qul man tha allathee yaAAsimukummina Allahi in arada bikum soo-an aw aradabikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahiwaliyyan wala naseera
God knows those among you who cause hindrance, and those who say to their brethren: “Come to us,” and they come not to the battle save a little,
Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeenaminkum walqa-ileena li-ikhwanihim halummailayna wala ya/toona alba/sa illa qaleela
Begrudging you. Then when fear comes, thou seest them looking at thee, their eyes rolling like one overshadowed by death. But when the fear departs, they lash you with sharp tongues, begrudging good. Those have not believed, so God has made vain their deeds; and that is easy for God.
Ashihhatan AAalaykum fa-itha jaaalkhawfu raaytahum yanthuroona ilayka tadooruaAAyunuhum kallathee yughsha AAalayhi minaalmawti fa-itha thahaba alkhawfu salaqookumbi-alsinatin hidadin ashihhatan AAalaalkhayri ola-ika lam yu/minoo faahbata AllahuaAAmalahum wakana thalika AAala Allahiyaseera
They think the parties have not left; and if the parties come, they will wish they were desert-dwellers among the desert Arabs asking for reports of you. And were they among you, they would fight only a little.
Yahsaboona al-ahzabalam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoolaw annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAananba-ikum walaw kanoo feekum ma qatalooilla qaleela
You have had in the messenger of God a good model for him who looks to God and the Last Day and remembers God much.
Laqad kana lakum fee rasooli Allahioswatun hasanatun liman kana yarjoo Allahawalyawma al-akhira wathakara Allahakatheera
And when the believers saw the parties, they said: “This is what God and His messenger promised us, and God and His messenger spoke the truth!” And it only increased them in faith and surrender.
Walamma raa almu/minoona al-ahzabaqaloo hatha ma waAAadana Allahuwarasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wamazadahum illa eemanan watasleema
Among the believers are men who are true to what they made in covenant with God, — among them is he who has fulfilled his vow, and among them is he who is waiting — and they have not changed in the least,
Mina almu/mineena rijalun sadaqooma AAahadoo Allaha AAalayhi faminhum man qadanahbahu waminhum man yantathiru wamabaddaloo tabdeela
That God might reward the truthful for their truthfulness, and punish the waverers, if He wills, or relent towards them; God is forgiving and merciful.
Liyajziya Allahu assadiqeenabisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena inshaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kanaghafooran raheema
And God repelled those who ignored warning in their wrath — they have not attained to good; and God sufficed the believers in the fight; and God is strong and exalted in might.
Waradda Allahu allatheenakafaroo bighaythihim lam yanaloo khayranwakafa Allahu almu/mineena alqitala wakanaAllahu qawiyyan AAazeeza
And He brought down those who assisted them among the doctors of the Law from their strongholds, and hurled terror into their hearts; a faction you killed, and you took captive a faction.
Waanzala allatheena thaharoohummin ahli alkitabi min sayaseehim waqathafafee quloobihimu arruAAba fareeqan taqtuloona wata/siroonafareeqa
And He caused you to inherit their land, and their houses, and their wealth, and a land you had not trodden; and God is over all things powerful.
Waawrathakum ardahum wadiyarahumwaamwalahum waardan lam tataooha wakanaAllahu AAala kulli shay-in qadeera
O Prophet: say thou to thy wives: “If you desire the life of this world and its adornment, come: I will give you provision, and release you with a comely release.
Ya ayyuha annabiyyuqul li-azwajika in kuntunna turidna alhayataaddunya wazeenataha fataAAalaynaomattiAAkunna waosarrihkunna sarahan jameela
“But if you desire God and His messenger and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the doers of good among you a great reward.”
Wa-in kuntunna turidna Allahawarasoolahu waddara al-akhirata fa-innaAllaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajranAAatheema
O wives of the Prophet: whoso among you commits manifest sexual immorality, for her the punishment is doubled; and that is easy for God.
Ya nisaa annabiyyi manya/ti minkunna bifahishatin mubayyinatin yudaAAaflaha alAAathabu diAAfayni wakana thalikaAAala Allahi yaseera
And whoso among you is humbly obedient to God and His messenger, and works righteousness, We will give her her reward twice over; and We have prepared for her a noble provision.
Waman yaqnut minkunna lillahiwarasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajrahamarratayni waaAAtadna laha rizqan kareema
O wives of the Prophet: you are not like any among women. If you are in prudent fear, then be not soft in speech lest he in whose heart is disease should desire; but speak a fitting word,
Ya nisaa annabiyyilastunna kaahadin mina annisa-i iniittaqaytunna fala takhdaAAna bilqawli fayatmaAAaallathee fee qalbihi maradun waqulna qawlanmaAAroofa
And stay within your houses; and display not yourselves with the display of the former time of ignorance; and uphold the duty and render the purity, and obey God and His messenger. God but intends to remove abomination from you — people of the house — and to purify you completely.
Waqarna fee buyootikunna walatabarrajna tabarruja aljahiliyyati al-oola waaqimnaassalata waateena azzakatawaatiAAna Allaha warasoolahu innama yureeduAllahu liyuthhiba AAankumu arrijsa ahlaalbayti wayutahhirakum tatheera
And remember what is recited within your houses of the proofs of God and of wisdom; God is subtle and aware.
Wathkurna ma yutlafee buyootikunna min ayati Allahi walhikmatiinna Allaha kana lateefan khabeera
The submitting men, and the submitting women, and the believing men, and the believing women, and the humbly obedient men, and the humbly obedient women, and the truthful men, and the truthful women, and the patient men, and the patient women, and the humble men, and the humble women, and the men who give charity, and the women who give charity, and the men who fast, and the women who fast, and the men who preserve their chastity, and the women who preserve, and the men who remember God much, and the women who remember — God has prepared for them forgiveness and a great reward.
Inna almuslimeena walmuslimatiwalmu/mineena walmu/minati walqaniteenawalqanitati wassadiqeena wassadiqatiwassabireena wassabiratiwalkhashiAAeena walkhashiAAatiwalmutasaddiqeena walmutasaddiqatiwassa-imeena wassa-imatiwalhafitheena furoojahum walhafithatiwaththakireena Allaha katheeran waththakiratiaAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheema
And it is not for a believing man or a believing woman, when God and His messenger have decided on a matter, that there be for them a choice about their affair; and whoso disobeys God and His messenger: he has gone astray into manifest error.
Wama kana limu/minin walamu/minatin itha qada Allahu warasooluhuamran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsiAllaha warasoolahu faqad dalla dalalanmubeena
And when thou saidst to him whom God has favoured, and whom thou hast favoured: “Hold thou thy wife to thee, and be thou in prudent fear of God,” and wast concealing in thyself what God reveals. And thou fearedst men, when God has more right that thou fear Him. Then when Zayd had concluded any need of her, We gave her to thee in marriage, that there be not blame upon the believers concerning the wives of their adopted sons, when they have concluded any need of them. And the command of God is carried out.
Wa-ith taqoolu lillatheeanAAama Allahu AAalayhi waanAAamta AAalayhi amsik AAalaykazawjaka wattaqi Allaha watukhfee fee nafsika maAllahu mubdeehi watakhsha annasa wallahuahaqqu an takhshahu falamma qadazaydun minha wataran zawwajnakahalikay la yakoona AAala almu/mineena harajunfee azwaji adAAiya-ihim itha qadawminhunna wataran wakana amru Allahi mafAAoola
There is no blame upon the Prophet concerning what God ordained for him. The practice of God among those who passed away before — and the command of God is a destiny decreed —
Ma kana AAala annabiyyimin harajin feema farada Allahu lahusunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakanaamru Allahi qadaran maqdoora
Those who conveyed the messages of God and feared Him, and feared not anyone save God; and sufficient is God as reckoner.
Allatheena yuballighoona risalatiAllahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadanilla Allaha wakafa billahi haseeba
Muḥammad is not the father of any of your men, but the messenger of God, and the seal of the prophets; and God is knowing of all things.
Ma kana muhammadun abaahadin min rijalikum walakin rasoola Allahiwakhatama annabiyyeena wakana Allahubikulli shay-in AAaleema
O you who heed warning: remember God with much remembrance,
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo Allaha thikran katheera
And give glory to Him morning and evening.
Wasabbihoohu bukratan waaseela
He it is that performs the duty for you, as do His angels, that He might bring you out of darkness into the light; and He is merciful to the believers.
Huwa allathee yusalleeAAalaykum wamala-ikatuhu liyukhrijakum mina aththulumatiila annoori wakana bilmu/mineena raheema
Their greeting the day they meet Him will be: “Peace!” And He has prepared for them a noble reward.
Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamunwaaAAadda lahum ajran kareema
O Prophet: we have sent thee as a witness, and a bringer of glad tidings, and a warner,
Ya ayyuha annabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheera
And one calling to God by His leave, and an illuminating torch.
WadaAAiyan ila Allahibi-ithnihi wasirajan muneera
And give thou glad tidings to the believers, that they have from God great bounty.
Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum minaAllahi fadlan kabeera
And obey thou not the false claimers of guidance and the waverers; and disregard thou their hindrances, and place thou thy trust in God; and God is sufficient as disposer of affairs.
Wala tutiAAi alkafireenawalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkalAAala Allahi wakafa billahiwakeela
O you who heed warning: when you marry believing women then divorce them before you have touched them: there is no number for you that you should count concerning them; but give them provision, and release them with a comely release.
Ya ayyuha allatheena amanooitha nakahtumu almu/minati thumma tallaqtumoohunnamin qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna minAAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunnasarahan jameela
O Prophet: We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast given their rewards, and those whom thy right hand possesses of what God has bestowed upon thee, and the daughters of thy paternal uncles, and the daughters of thy paternal aunts, and the daughters of thy maternal uncles, and the daughters of thy maternal aunts — who emigrated with thee and is a believing woman — if she give herself to the Prophet (if the Prophet desire to marry her) exclusively for thee and not the believers, (We know what We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right hands possess) that there be upon thee no blame; and God is forgiving and merciful.
Ya ayyuha annabiyyuinna ahlalna laka azwajaka allateeatayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimmaafaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanatiAAammatika wabanati khalika wabanatikhalatika allatee hajarna maAAaka wamraatanmu/minatan in wahabat nafsaha linnabiyyi in aradaannabiyyu an yastankihaha khalisatanlaka min dooni almu/mineena qad AAalimna ma faradnaAAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhumlikayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahughafooran raheema
Thou deferest whom thou wilt of them, and thou takest to thee whom thou wilt; and whom thou desirest of those thou hast set aside: there is no blame upon thee. That tends to the comfort of their eyes, and that they grieve not, and that they be pleased with what thou givest them; and God knows what is in your hearts, and God is knowing and clement.
Turjee man tashao minhunna watu/weeilayka man tashao wamani ibtaghayta mimman AAazalta falajunaha AAalayka thalika adna an taqarraaAAyunuhunna wala yahzanna wayardayna bimaataytahunna kulluhunna wallahu yaAAlamu mafee quloobikum wakana Allahu AAaleeman haleema
Not lawful for thee are women thereafter, nor that thou exchange them for any wives, though their beauty please thee save what thy right hand possesses; and God is watchful over all things.
La yahillu laka annisaomin baAAdu wala an tabaddala bihinna min azwajinwalaw aAAjabaka husnuhunna illa ma malakatyameenuka wakana Allahu AAala kulli shay-inraqeeba
O you who heed warning: enter not the houses of the Prophet, save that leave be given to you for a meal, without watching for its hour. But when you are called, then enter; and when you have eaten, then disperse. And seek not to remain for conversation; that hinders the Prophet, and he is shy of you; but God is not shy of the truth. And when you ask of his wives an item: ask it of them from behind a partition; that is purer for your hearts and their hearts. And it is not for you to hinder the messenger of God, or to marry his wives after him ever; that were, in the sight of God, monstrous.
Ya ayyuha allatheena amanoola tadkhuloo buyoota annabiyyi illa an yu/thanalakum ila taAAamin ghayra nathireenainahu walakin itha duAAeetum fadkhuloofa-itha taAAimtum fantashiroo walamusta/niseena lihadeethin inna thalikum kanayu/thee annabiyya fayastahyee minkum wallahula yastahyee mina alhaqqi wa-ithasaaltumoohunna mataAAan fas-aloohunna min wara-ihijabin thalikum atharu liquloobikumwaquloobihinna wama kana lakum an tu/thoorasoola Allahi wala an tankihoo azwajahumin baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda AllahiAAatheema
Whether you reveal a thing or keep it secret, God is knowing of all things.
In tubdoo shay-an aw tukhfoohu fa-inna Allahakana bikulli shay-in AAaleema
There is no blame upon them concerning their fathers, or their sons, or their brothers, or the sons of their brothers, or the sons of their sisters, or their women, or what their right hands possess. And be in prudent fear of God; God is over all things, witness.
La junaha AAalayhinna fee aba-ihinnawala abna-ihinna wala ikhwanihinnawala abna-i ikhwanihinna wala abna-iakhawatihinna wala nisa-ihinna wala mamalakat aymanuhunna wattaqeena Allaha innaAllaha kana AAala kulli shay-in shaheeda
God and His angels perform the duty for the Prophet. O you who heed warning: perform the duty for him and greet with a salutation.
Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloonaAAala annabiyyi ya ayyuha allatheenaamanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleema
Those who hinder God and His messenger: God has cursed them in the World and the Hereafter, and has prepared for them a humiliating punishment.
Inna allatheena yu/thoona Allahawarasoolahu laAAanahumu Allahu fee addunyawal-akhirati waaAAadda lahum AAathabanmuheena
And those who hinder believing men and believing women with what they have not earned: they bear a calumny and obvious sin.
Wallatheena yu/thoonaalmu/mineena walmu/minati bighayri maiktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan wa-ithmanmubeena
O Prophet: say thou to thy wives, and thy daughters, and the women of the believers, that they draw down over them some of their garments. That will tend to them being recognised and not hindered; and God is forgiving and merciful.
Ya ayyuha annabiyyuqul li-azwajika wabanatika wanisa-ialmu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalikaadna an yuAArafna fala yu/thayna wakanaAllahu ghafooran raheema
If the waverers desist not, and those in whose hearts is disease, and the spreaders of lies in the city, We will impel thee against them; then will they not be your neighbours therein save a little,
La-in lam yantahi almunafiqoona wallatheenafee quloobihim maradun walmurjifoona feealmadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonakafeeha illa qaleela
Ones cursed: wherever they are found, taken and comprehensively killed.
MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoowaquttiloo taqteela
The practice of God among those who passed away before; and thou wilt not find for the practice of God any replacement.
Sunnata Allahi fee allatheenakhalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeela
The people ask thee concerning the Hour. Say thou: “The knowledge thereof is but with God.” And what can make thee know that the Hour might be nigh?
Yas-aluka annasu AAani assaAAatiqul innama AAilmuha AAinda Allahi wamayudreeka laAAalla assaAAata takoonu qareeba
God has cursed the false claimers of guidance, and has prepared for them an inferno,
Inna Allaha laAAana alkafireenawaaAAadda lahum saAAeera
They abiding eternally therein forever; they will find no ally or helper.
Khalideena feeha abadan layajidoona waliyyan wala naseera
The day their faces are turned about in the Fire, they will say: “Would that we had obeyed God and obeyed the Messenger!”
Yawma tuqallabu wujoohuhum fee annariyaqooloona ya laytana ataAAna AllahawaataAAna arrasoola
And they will say: “Our Lord: we obeyed our masters and our great men, but they led us astray in the path.
Waqaloo rabbana inna ataAAnasadatana wakubaraana faadalloonaassabeela
“Our Lord: give Thou them double punishment, and curse Thou them with a great curse!”
Rabbana atihim diAAfaynimina alAAathabi walAAanhum laAAnan kabeera
O you who heed warning: be not as those who hindered Moses: God absolved him of what they said; and he was in the sight of God esteemed.
Ya ayyuha allatheena amanoola takoonoo kallatheena athaw moosafabarraahu Allahu mimma qaloo wakanaAAinda Allahi wajeeha
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and speak an apposite word.
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeeda
He will make right your works for you, and forgive you your transgressions. And whoso obeys God and His messenger, he has attained a great achievement.
Yuslih lakum aAAmalakumwayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allahawarasoolahu faqad faza fawzan AAatheema
We presented the trust to the heavens and the earth and the mountains, and they refused to bear it and were afraid of it; but man bore it — he is unjust and ignorant —
Inna AAaradna al-amanataAAala assamawati wal-ardiwaljibali faabayna an yahmilnahawaashfaqna minha wahamalaha al-insanuinnahu kana thalooman jahoola
That God might punish the wavering men, and the wavering women, and the idolaters, and the idolatresses; and that God might turn towards the believing men and the believing women. And God is forgiving and merciful.
LiyuAAaththiba Allahu almunafiqeenawalmunafiqati walmushrikeena walmushrikatiwayatooba Allahu AAala almu/mineena walmu/minatiwakana Allahu ghafooran raheema