And when the believers saw the parties, they said: “This is what God and His messenger promised us, and God and His messenger spoke the truth!” And it only increased them in faith and surrender.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walammā | And when | |
2 | raā | saw | راي |
3 | l-mu'minūna | the believers | امن |
4 | l-aḥzāba | the confederates | حزب |
5 | qālū | they said | قول |
6 | hādhā | This | |
7 | mā | (is) what | |
8 | waʿadanā | Allah promised us | وعد |
9 | l-lahu | Allah promised us | |
10 | warasūluhu | and His Messenger | رسل |
11 | waṣadaqa | and Allah spoke the truth | صدق |
12 | l-lahu | and Allah spoke the truth | |
13 | warasūluhu | and His Messenger | رسل |
14 | wamā | And not | |
15 | zādahum | it increased them | زيد |
16 | illā | except | |
17 | īmānan | (in) faith | امن |
18 | wataslīman | and submission | سلم |
When the muminun saw the Confederates they said: ‘This is what Allah and His Messenger promised us. Allah and His Messenger told us the truth.’ It only increased them in iman and in submission.
And when the believers saw the opponents, they said: "This is what God and His messenger have promised us, and God and His messenger are truthful. " This only increased their faith and their surrender.
And when the believers saw the clans, they said, "This is what Allah and His Messenger promised us. Truly spoke Allah and His Messenger!" And it only added to their faith and their zeal in submission.
And when the believers saw the parties, they said: “This is what God and His messenger promised us, and God and His messenger spoke the truth!” And it only increased them in faith and surrender.
And when the believers saw the Confederates, they said: "This is what God and His messenger have promised us, and God and His messenger are truthful." This only increased their faith and their submission.
When those who acknowledge saw the opponents, they said, "This is what God and His messenger have promised us, and God and His messenger are truthful." This only increased their acknowledgement and their peacefully surrender.*
When the true believers saw the parties (ready to attack), they said, "This is what GOD and His messenger have promised us, and GOD and His messenger are truthful." This (dangerous situation) only strengthened their faith and augmented their submission.
When the faithful saw (the armies of) the allied tribes, they said: "This is what God and His Apostle had promised us; and God and His Apostle say the truth;" and this enhanced their faith and obedience.
And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth. " And it increased them only in faith and acceptance.
And when the believers saw the Confederates , they said, "This is what God and His Apostle have promised us!"- and, “Truly spoke God and His Apostle!” and all this but increased their faith and their readiness to surrender themselves unto God.
And when the true believers saw the clans, they said: This is that which Allah and His messenger promised us. Allah and His messenger are true. It did but confirm them in their faith and resignation.
As for the true believers,* when they saw the invading confederates, they cried out: "This is what Allah and His Messenger had promised us, and what Allah and His Messenger said was absolutely true."* This only increased their faith and submission. *
(In contrast to the attitude of the hypocrites) the manner of acting of the faithful was representative of their feeling. When they saw the forces of the confederates they immediately exclaimed: "This is the promise made to us by Allah and His Messenger" -labour, effort and endurance shall accomplish victory- and the promise of Allah and His Messenger is truth personified, an inspiration actuating them with the feeling of confidence and obedience and made them present a bold front.
As to the true believers, when they saw the enemy ready to attack, they said: " This is what God and His Prophet had promised ". This situation instead increased their belief!
And when the believers saw Al-Ahzâb (the Confederates), they said: "This is what Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) had promised us; and Allâh and His Messenger (Muhammad صلى الله عليه وسلم) had spoken the truth. And it only added to their Faith and to their submissiveness (to Allâh).
When the Believers saw the Confederate forces, they said: "This is what Allah and his Messenger had promised us, and Allah and His Messenger told us what was true." And it only added to their faith and their zeal in obedience.
When the believers saw the enemy alliance, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us. The promise of Allah and His Messenger has come true." And this only increased them in faith and submission.
When the believers saw the coalition forces, they said, "This is what Allah and His messenger had promised to us, and Allah and His messenger had told the truth." It only improved them further in faith and submission.
When the believers saw the joint forces, they said, ‘This is what God and His Messenger promised us: the promise of God and His Messenger is true,’ and this only served to increase their faith and submission to God.
When the believers saw the Confederates they said, 'This is what God and His Messenger promised us, and God and His Messenger have spoken truly. ' And it only increased them in faith and surrender.
And when the believers saw the confederates they said, 'This is what God and His Apostle promised us; God and His Apostle are true!' and it only increased them in faith and resignation.
Verily, you have in the Messenger of Allah an excellent example for him who hopes in Allah and the Last Day and remembers Allah much.
And as soon as the believers saw the (allied) parties they said, "This is what Allah and His Messenger promised us, and Allah and His Messenger have spoken sincerely. " And in no way did it increase them except in belief and submission.
When the true believers saw the confederates, they said, this is what God and his apostle have foretold us; and God and his apostle have spoken the truth: And it only increased their faith and resignation.
And when the believers saw the Confederates (the armies and groups against Islam), they said; "This is what Allah and His Messenger (Muhammad) had promised us, and Allah and His Messenger (Muhammad) told us what was true. " And it only added to their faith and their true cause (for Islam) in obedience.
And as soon as the believers saw (the troops of) the confederates they said, `This is what Allâh and His Messenger promised us (about the defeat and discomfiture of the hosts of disbelievers and eventual victory of Islam); and Allâh and His Messenger spoke the truth. Look! this (entire episode) made them all the more faithful and obedient (to God).
But when the faithful saw the confederates, they said, ‘This is what Allah and His Apostle had promised us, and Allah and His Apostle were true. ’ And it only increased them in faith and submission.