Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

He will make right your works for you, and forgive you your transgressions. And whoso obeys God and His messenger, he has attained a great achievement.

يُصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْۜ وَمَنْ يُطِـعِ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظ۪يماً
Yuslih lakum aAAmalakumwayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allahawarasoolahu faqad faza fawzan AAatheema
#wordmeaningroot
1yuṣ'liḥHe will amendصلح
2lakumfor you
3aʿmālakumyour deedsعمل
4wayaghfirand forgiveغفر
5lakumfor you
6dhunūbakumyour sinsذنب
7wamanAnd whoever
8yuṭiʿiobeysطوع
9l-lahaAllah
10warasūlahuand His Messengerرسل
11faqadcertainly
12fāzahas attainedفوز
13fawzanan attainmentفوز
14ʿaẓīmangreatعظم
  • Aisha Bewley

    He will put your actions right for you and forgive you your wrong deeds. All who obey Allah and His Messenger have won a mighty victory.

  • Progressive Muslims

    He will then direct your works, and forgive your sins. And whosoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph.

  • Shabbir Ahmed

    He will adjust your works for you, and protect you from trailing behind in humanity. Verily, one who obeys Allah and His Messenger has gained a signal victory. (4:31), (42:37), (53:32).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    He will make right your works for you, and forgive you your transgressions. And whoso obeys God and His messenger, he has attained a great achievement.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He will then direct your works, and forgive your sins. And whoever obeys God and His messenger has triumphed a great triumph.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He will then direct your works, and forgive your sins. Whosoever obeys God and His messenger has attained a great triumph.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He will then fix your works, and forgive your sins. Those who obey GOD and His messenger have triumphed a great triumph.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    That He may straighten your affairs for you and forgive your sins; and he who obeys God and His Prophet will be successful.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    He will amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.

  • Muhammad Asad

    He will cause your deeds to be virtuous, and will forgive you your sins. And whoever pays heed unto God and His Apostle has already attained to a mighty triumph.

  • Marmaduke Pickthall

    He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah will set your deeds right for you and will forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Messenger has achieved a great triumph.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So that Allah steers you by His guidance to the right doings and actions and blesses your deeds and makes them agree with your words and forgives you your sins. And he who obeys Allah and His Messenger will have gained great victory and obtained supremacy.

  • Bijan Moeinian

    God hereby promises to raise the good deeds of the believers to the heaven and to overlook their mistakes. The one who obeys God and His Prophet, has indeed achieved the real success.

  • Al-Hilali & Khan

    He will direct you to do righteous good deeds and will forgive you your sins. And whosoever obeys Allâh and His Messenger (صلى الله عليه وسلم), he has indeed achieved a great achievement (i.e. he will be saved from the Hell-fire and will be admitted to Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    That He may make your conduct whole and sound and forgive you your sins: He that obeys Allah and His Messenger, has already attained the highest achievement.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    He will bless your deeds for you, and forgive your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger, has truly achieved a great triumph.

  • Taqi Usmani

    (If you do so,) Allah will correct your deeds for your benefit, and forgive your sins for you. Whoever obeys Allah and His Messenger achieves a great success.

  • Abdul Haleem

    and He will put your deeds right for you and forgive you your sins. Whoever obeys God and His Messenger will truly achieve a great triumph.

  • Arthur John Arberry

    and He will set right your deeds for you and will forgive you your sins. Whosoever obeys God and His Messenger has won a mighty triumph.

  • E. Henry Palmer

    He will correct for you your works, and pardon you your sins; for he who obeys God and His Apostle has attained a mighty happiness.

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! Be careful of your duty to Allah and speak straight to the point.

  • Mahmoud Ghali

    (Then) He will make your deeds righteous for you, and He will forgive you your guilty (deeds); and whoever obeys Allah and His Messenger, then he has already triumphed a magnificent triumph.

  • George Sale

    that God may correct your works for you, and may forgive you your sins: And whoever shall obey God and his apostle, shall enjoy great felicity.

  • Syed Vickar Ahamed

    That He (Allah) may make your actions pure and true and forgive you your sins: And he who obeys Allah and His Messenger (Muhammad), he has already reached the greatest goals.

  • Amatul Rahman Omar

    He will set right your actions for you, and protect you against (the consequences of) your sins. And one who obeys Allâh and His Messenger, has of course achieved a great achievement.

  • Ali Quli Qarai

    He shall rectify your conduct for you and He shall forgive you your sins. Whoever obeys Allah and His Apostle has certainly achieved a great success.