And those who hinder believing men and believing women with what they have not earned: they bear a calumny and obvious sin.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-alladhīna | And those who | |
2 | yu'dhūna | harm | اذي |
3 | l-mu'minīna | the believing men | امن |
4 | wal-mu'mināti | and the believing women | امن |
5 | bighayri | for other than | غير |
6 | mā | what | |
7 | ik'tasabū | they have earned | كسب |
8 | faqadi | then certainly | |
9 | iḥ'tamalū | they bear | حمل |
10 | buh'tānan | false accusation | بهت |
11 | wa-ith'man | and sin | اثم |
12 | mubīnan | manifest | بين |
And those who abuse men and women who are muminun, when they have not merited it, bear the weight of slander and clear wrongdoing.
And those who harm the believing men and the believing women, with no just reason, they have brought upon themselves a slander and a gross sin.
And those who malign the believing men and the believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifestly drag down their own humanity.
And those who hinder believing men and believing women with what they have not earned: they bear a calumny and obvious sin.
And those who harm the believing males and the believing females, with no just reason, they have brought upon themselves a slander and a gross sin.
Those who harm the acknowledging men and the acknowledging women, with no just reason, they have brought upon themselves a slander and a gross sin.
Those who persecute the believing men and the believing women, who did not do anything wrong, have committed not only a falsehood, but also a gross sin.
Those who slander believing men and women for what they have not done, will bear the burden of calumny and clear iniquity.
And those who harm believing men and believing women for other than what they have earned have certainly born upon themselves a slander and manifest sin.
And as for those who malign believing men and believing women without their having done any wrong - they surely burden themselves with the guilt of calumny, and with a flagrant sin!
And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
Those who cause hurt to believing men and to believing women have invited upon themselves a calumny* and a manifest sin.
And those who unjustly hurt the men or the women in whose hearts reigns piety or offend them for no valid reason will have born malice against themselves and shall stand manifest of a major sin.
Those who do or say something wrong against the believing men and women, are engaged in slandering, which is a great sin.
And those who annoy believing men and women undeservedly, they bear (on themselves) the crime of slander and plain sin.
And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.
As for those who abuse believing men and women unjustifiably, they will definitely bear the guilt of slander and blatant sin.
As for those who hurt believing men and believing women without their having done anything (wrong), they shall bear the burden of slander and a manifest sin.
and those who undeservedly insult believing men and women will bear the guilt of slander and flagrant sin.
And those who hurt believing men and believing women, without that they have earned it, have laid upon themselves calumny and manifest sin.
And those who annoy the believers for what they have not earned, such have to bear (the guilt of) calumny and obvious sin.
Surely, those who speak evil things of Allah and His Messenger, Allah has cursed them in this world and the Hereafter, and He has prepared for them a humiliating chastisement.
And the ones who hurt male believers and female believers, without that they have earned it, then they have readily burdened themselves calumny and evident vice.
And they who shall injure the true believers of either sex, without their deserving it, shall surely bear the guilt of calumny and a manifest injustice.
And those who annoy (and unjustly displease) believing men and women have (the guilt on themselves of) slander and an evident sin.
And those who malign believing men and believing women for no fault of theirs, are guilty of false accusation and bear the burden of flagrant sin.
Those who torment faithful men and women undeservedly, certainly bear the guilt of slander and flagrant sin.