Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O Prophet: we have sent thee as a witness, and a bringer of glad tidings, and a warner,

يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّٓا اَرْسَلْنَاكَ شَاهِداً وَمُبَشِّراً وَنَذ۪يراًۙ
Ya ayyuha annabiyyuinna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheera
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO Prophet
2l-nabiyuO Prophetنبا
3innāIndeed, We
4arsalnākahave sent youرسل
5shāhidan(as) a witnessشهد
6wamubashiranand a bearer of glad tidingsبشر
7wanadhīranand (as) a warnerنذر
  • Aisha Bewley

    O Prophet! We have sent you as a witness, and a bringer of good news and a warner,

  • Progressive Muslims

    O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.

  • Shabbir Ahmed

    O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O Prophet: we have sent thee as a witness, and a bringer of glad tidings, and a warner,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

  • Muhammad Asad

    O Prophet - behold, We have sent thee as a witness , and as a herald of glad tidings and a warner,

  • Marmaduke Pickthall

    O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    O Prophet,* We have sent you forth as a witness,* a bearer of good tidings, and a warner,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you the Prophet: We have sent you, to the people to be a witness lo their response to the divine message and a spectacle and a warning and a herald of joyful tidings,

  • Bijan Moeinian

    O’ Prophet (Mohammad), I have sent you as a witness , the bearer of the good news and a Warner

  • Al-Hilali & Khan

    O Prophet (Muhammad صلى الله عليه وسلم)! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner,

  • Abdullah Yusuf Ali

    O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,

  • Taqi Usmani

    O prophet, We have sent you as a witness and as a bearer of good news and a warner,

  • Abdul Haleem

    Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news and warning,

  • Arthur John Arberry

    O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning,

  • E. Henry Palmer

    O thou prophet! verily, we have sent thee as a witness and a herald of glad tidings and a warner,

  • Hamid S. Aziz

    Their salutation on the day that they meet Him shall be, "Peace", and He has prepared for them an honourable reward.

  • Mahmoud Ghali

    O you Prophet, surely We have sent you as a witness, and a bearer of good tidings, and a constant warner,

  • George Sale

    O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats,

  • Syed Vickar Ahamed

    O Prophet! Truly, We have sent you as a witness, a bearer of happy news (to the believers), and a warner (to the disbelievers)—

  • Amatul Rahman Omar

    Prophet! We have sent you to be a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner.

  • Ali Quli Qarai

    O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner