Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And He brought down those who assisted them among the doctors of the Law from their strongholds, and hurled terror into their hearts; a faction you killed, and you took captive a faction.

وَاَنْزَلَ الَّذ۪ينَ ظَاهَرُوهُمْ مِنْ اَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ صَيَاص۪يهِمْ وَقَذَفَ ف۪ي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَر۪يقاً تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَر۪يقاًۚ
Waanzala allatheena thaharoohummin ahli alkitabi min sayaseehim waqathafafee quloobihimu arruAAba fareeqan taqtuloona wata/siroonafareeqa
#wordmeaningroot
1wa-anzalaAnd He brought downنزل
2alladhīnathose who
3ẓāharūhumbacked themظهر
4minamong
5ahli(the) Peopleاهل
6l-kitābi(of) the Scriptureكتب
7minfrom
8ṣayāṣīhimtheir fortressesصيص
9waqadhafaand castقذف
10into
11qulūbihimutheir heartsقلب
12l-ruʿ'ba[the] terrorرعب
13farīqana groupفرق
14taqtulūnayou killedقتل
15watasirūnaand you took captiveاسر
16farīqana groupفرق
  • Aisha Bewley

    He brought down from their fortresses those of the People of the Book who supported them and cast terror into their hearts. You killed some of them and some you took prisoner.

  • Progressive Muslims

    And He also brought down those who helped support them from among the people of the Scripture from their secure positions, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.

  • Shabbir Ahmed

    Those People of the Scripture who allied with the clans (despite having a treaty with you), have been taken out from their forts and strongholds, and panic has struck their hearts. Some of them were killed in the battle and others were taken prisoners of war. (The Jewish tribe, Bani Quraizah had violated the treaty, although another Jewish tribe, Bani Nadir of Khyber had also been among the confederates).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And He brought down those who assisted them among the doctors of the Law from their strongholds, and hurled terror into their hearts; a faction you killed, and you took captive a faction.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And He also brought down those who helped support them from among the people of the Book from their secure positions, and He threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He also brought down those who helped support them among the people of the book from their secure positions, and He threw fear into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He also brought down their allies among the people of the scripture from their secure positions, and threw terror into their hearts. Some of them you killed, and some you took captive.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    He made those of the people of the Book who had helped (the tribes) descend from their forts, and filled their hearts with dread, so that you killed some and made many captive;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts a party you killed, and you took captive a party.

  • Muhammad Asad

    and He brought down from their strongholds those of the followers of earlier reve­lation who had aided the aggressors, and cast terror into their hearts: some you slew, and some you made captive;

  • Marmaduke Pickthall

    And He brought those of the People of the Scripture who supported them down from their strongholds, and cast panic into their hearts. Some ye slew, and ye made captive some.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah brought down from their fortresses those People of the Book who had supported the invading confederates* and cast such terror into their hearts that some of them you kill and some of them you take captive.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And He disengaged those of Ahl AL-Kitab (the People of the Book), who sided with the confederates, from their strongholds and inspired terror to their hearts to the end that you -Muslims- were able to kill some and hold others in confinement.

  • Bijan Moeinian

    As to the Jews , who joined the enemy’s army, God brought them down from their strong fortress and put such a fear of you in their hearts that today you easily slaughter them in the battle or take them as prisoners.

  • Al-Hilali & Khan

    And those of the people of the Scripture who backed them (the disbelievers), Allâh brought them down from their forts and cast terror into their hearts, (so that) a group (of them) you killed, and a group (of them) you made captives.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And those of the People of the Book who aided them - Allah did take them down from their strongholds and cast terror into their hearts. (So that) some ye slew, and some ye made prisoners.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And He brought down those from the People of the Book who supported the enemy alliance from their own strongholds, and cast horror into their hearts. You ˹believers˺ killed some, and took others captive.

  • Taqi Usmani

    He has brought those of the people of the Book (the Jews) who had backed them, down from their fortresses, and cast awe into their hearts, so as to make you kill some of them and take others as captives;

  • Abdul Haleem

    He brought those People of the Book who supported them down from their strongholds and put panic into their hearts. Some of them you killed and some you took captive.

  • Arthur John Arberry

    And He brought down those of the People of the Book who supported them from their fortresses and cast terror in their hearts; some you slew, some you made captive.

  • E. Henry Palmer

    And He drove down those of the people of the Book who had helped them from their fortresses and hurled dread into their hearts; a part ye slew and ye took captive a part:

  • Hamid S. Aziz

    And Allah turned back the disbelievers in their rage; they did not obtain any advantage, and Allah sufficed the believers in their fight. Allah is Strong, Mighty.

  • Mahmoud Ghali

    And He brought down (the ones) of the population of the Book (Or: Family of the Book, i. e., the Jews and christians) who backed them from their bastions, and hurled horror in their hearts; a group you killed and (another) group you (made) captive.

  • George Sale

    And He hath caused such of those who have received the scriptures, as assisted the confederates, to come down out of their fortresses, and He cast into their hearts terror and dismay: A part of them ye slew, and a part ye made captives;

  • Syed Vickar Ahamed

    And those of the people of the Book who helped them— Allah did take them down from their firm places and cast extreme fear into their hearts; Some you killed, and some you took captives.

  • Amatul Rahman Omar

    And He brought down from their strongholds those of the people of the Scripture (- the Jews of Madînah, the perfidious Banû Quraizâh) who had backed them (-the invading enemies). He inspired awful terror into their hearts (so much so that) some of them you were able to slay and others you could take as captives.

  • Ali Quli Qarai

    And He dragged down those who had backed them from among the People of the Book from their strongholds, and He cast terror into their hearts, you killed a part of them, and took captive part of them.