Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

God has cursed the false claimers of guidance, and has prepared for them an inferno,

اِنَّ اللّٰهَ لَعَنَ الْكَافِر۪ينَ وَاَعَدَّ لَهُمْ سَع۪يراًۙ
Inna Allaha laAAana alkafireenawaaAAadda lahum saAAeera
#wordmeaningroot
1innaIndeed
2l-lahaAllah
3laʿanahas cursedلعن
4l-kāfirīnathe disbelieversكفر
5wa-aʿaddaand has preparedعدد
6lahumfor them
7saʿīrana Blazeسعر
  • Aisha Bewley

    Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them

  • Progressive Muslims

    God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell.

  • Shabbir Ahmed

    Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God has cursed the false claimers of guidance, and has prepared for them an inferno,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God has cursed the ingrates, and He has prepared for them hell.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.

  • Muhammad Asad

    Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire,

  • Marmaduke Pickthall

    Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Allah has cursed the infidels and upon them He has poured maledictions and put for them in readiness the tormenting blaze of Hell,

  • Bijan Moeinian

    God has laid curse on the disbelievers and has prepared the blazing Hellfire for them.

  • Al-Hilali & Khan

    Verily, Allâh has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Surely Allah condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire,

  • Taqi Usmani

    Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire,

  • Abdul Haleem

    God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them.

  • Arthur John Arberry

    God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze,

  • E. Henry Palmer

    Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze!

  • Hamid S. Aziz

    Men ask you about the hour; say, "The knowledge of it is only with Allah, and what will make you understand?" - The Hour may be nigh.

  • Mahmoud Ghali

    Surely Allah has cursed the disbelievers, and He has prepared for them a Blaze,

  • George Sale

    Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire,

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, Allah has cursed the unbelievers and prepared a blazing Fire for them,

  • Amatul Rahman Omar

    Allâh has surely condemned the disbelievers and has a blazing Fire in store for them.

  • Ali Quli Qarai

    Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze,