In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
alif lām rā A Writ the proofs whereof are fortified then set out and detailed, from One wise and aware:
Alif-lam-ra kitabun ohkimatayatuhu thumma fussilat min ladun hakeeminkhabeer
“Serve not save God”; I am to you from Him a warner and a bearer of glad tidings.
Alla taAAbudoo illa Allahainnanee lakum minhu natheerun wabasheer
And: “Ask forgiveness of your Lord; then turn to Him, He will cause you to enjoy a fair provision to a stated term; and He will give every bountiful one his bounty; but if you turn away, I fear for you the punishment of a great day;
Waani istaghfiroo rabbakum thumma toobooilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ilaajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahuwa-in tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathabayawmin kabeer
“Unto God is your return; and He is over all things powerful.”
Ila Allahi marjiAAukum wahuwaAAala kulli shay-in qadeer
In truth, they fold over their breasts to hide from Him; is it not that when they cover themselves with their garments He knows what they keep secret and what they make known? He knows what is in the breasts.
Ala innahum yathnoona sudoorahumliyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahumyaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahuAAaleemun bithati assudoor
And there is no creature upon the earth but upon God is its provision; and He knows its dwelling-place and its repository; all is in a clear writ.
Wama min dabbatin fee al-ardiilla AAala Allahi rizquha wayaAAlamumustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabinmubeen
And He it is that created the heavens and the earth in six days, — and His Throne was upon the water — that He might try you, which of you is best in deed. And if thou sayest: “You will be raised up after death,” those who ignore warning will say: “This is only obvious sorcery.”
Wahuwa allathee khalaqa assamawatiwal-arda fee sittati ayyamin wakanaAAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanuAAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawtilayaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illasihrun mubeen
And if We delay from them the punishment until a reckoned time, they will say: “What detains it?” In truth, the day it comes to them, it will not be averted from them; and there will surround them that whereat they mocked.
Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathabaila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhuala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqabihim ma kanoo bihi yastahzi-oon
And if We let man taste mercy from Us then remove it from him, he is without hope and ungrateful.
Wala-in athaqna al-insanaminna rahmatan thumma nazaAAnahaminhu innahu layaoosun kafoor
And if We let him taste favour after affliction has touched him, he will say: “All evil has left me,” and he is exultant and boastful —
Wala-in athaqnahu naAAmaabaAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahabaassayyi-atu AAannee innahu lafarihunfakhoor
Save those who are patient, and do righteous deeds; those have forgiveness and a great reward.
Illa allatheena sabaroowaAAamiloo assalihati ola-ika lahummaghfiratun waajrun kabeer
Then thou mightest leave some of what is revealed to thee, and thy breast be straitened, that they say: “Oh, that a treasure had but been sent down upon him, or an angel had but come with him!” Thou art only a warner; and God is guardian over all things.
FalaAAallaka tarikun baAAda mayooha ilayka wada-iqun bihi sadruka anyaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaamaAAahu malakun innama anta natheerun wallahuAAala kulli shay-in wakeel
If they say: “He has invented it,” then say thou: “Then bring ten sūrahs the like thereof, invented; and call to whom you can, besides God, if you be truthful.”
Am yaqooloona iftarahu qul fa/toobiAAashri suwarin mithlihi muftarayatin wadAAoomani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeen
And if they respond not to you, then know that it is but sent down with the knowledge of God, and that there is no god save He — so will you be submitting?
Fa-illam yastajeeboo lakum faAAlamooannama onzila biAAilmi Allahi waan la ilahailla huwa fahal antum muslimoon
Whoso desires the life of this world and its adornment, We will repay them in full for their deeds therein; and they will not be deprived therein.
Man kana yureedu alhayataaddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahumfeeha wahum feeha la yubkhasoon
Those are they for whom there is nothing in the Hereafter save the Fire; and vain is what they wrought therein, and vanity is what they did.
Ola-ika allatheena laysa lahumfee al-akhirati illa annaru wahabitama sanaAAoo feeha wabatilun makanoo yaAAmaloon
Is then he who is upon clear evidence from his Lord? And a witness from Him recites it; and before it was the Writ of Moses as an example and a mercy; those believe in it. But whoso denies it among the parties, then the Fire is his appointed place. And be thou not in doubt about it, it is the truth from thy Lord; but most men do not believe.
Afaman kana AAala bayyinatinmin rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabumoosa imaman warahmatan ola-ikayu/minoona bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi fannarumawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqumin rabbika walakinna akthara annasi layu/minoon
And who is more unjust than he who invents a lie about God? Those will be brought before their Lord, and the witnesses will say: “These are they who lied against their Lord.” In truth, the curse of God is upon the wrongdoers:
Waman athlamu mimmani iftaraAAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoonaAAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-iallatheena kathaboo AAala rabbihim alalaAAnatu Allahi AAala aththalimeen
Those who turn away from the path of God and would make it crooked, and of the Hereafter they are deniers.
Allatheena yasuddoona AAansabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bil-akhiratihum kafiroon
Those will not escape in the earth, and they have not, besides God, any allies. Doubled for them is the punishment; they could not hear, neither did they see;
Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena feeal-ardi wama kana lahum min dooni Allahimin awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu makanoo yastateeAAoona assamAAa wama kanooyubsiroon
Those are they who have lost their souls, and strayed from them is what they invented.
Ola-ika allatheena khasirooanfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroon
Without doubt, it is they, in the Hereafter, who will be the greatest losers.
La jarama annahum fee al-akhiratihumu al-akhsaroon
Those who heed warning and do righteous deeds, and humble themselves unto their Lord: those are the companions of the Garden; therein they abide eternally.
Inna allatheena amanoowaAAamiloo asalihati waakhbatoo ilarabbihim ola-ika as-habu aljannati hum feehakhalidoon
The likeness of the two factions is like the blind and the deaf, and the seeing and the hearer: are they equal in likeness? Will you then not take heed!
Mathalu alfareeqayni kalaAAmawal-asammi walbaseeri wassameeAAihal yastawiyani mathalan afala tathakkaroon
And We sent Noah to his people: “I am to you a clear warner,
Walaqad arsalna noohan ilaqawmihi innee lakum natheerun mubeen
“That you serve not save God; I fear for you the punishment of a painful day.”
An la taAAbudoo illa Allahainnee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleem
Then said the eminent ones who disbelieved among his people: “We see thee not but as a mortal like us; and we see not that any follow thee save those who are the abject among us, at first appearance; and we see not in you over us any merit. The truth is, we think you are liars.”
Faqala almalao allatheenakafaroo min qawmihi ma naraka illa basharanmithlana wama naraka ittabaAAaka illaallatheena hum arathiluna badiya arra/yiwama nara lakum AAalayna min fadlinbal nathunnukum kathibeen
He said: “O my people: have you considered: if I be upon clear evidence from my Lord, and there has come to me mercy from Him, but made obscure to you: should we compel you to it when you are averse to it?”
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneerahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumoohawaantum laha karihoon
And: “O my people: I ask of you for it no wealth; my reward is only upon God. And I am not one to drive away those who heed warning; they are going to meet their Lord. But I see you are a people in ignorance.”
Waya qawmi la as-alukumAAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahiwama ana bitaridi allatheena amanooinnahum mulaqoo rabbihim walakinnee arakumqawman tajhaloon
And: “O my people: who will save me from God if I drive them away? Will you then not take heed!”
Waya qawmi man yansurunee minaAllahi in taradtuhum afala tathakkaroon
And: “I say not to you: ‘I have the treasuries of God,’ or: ‘I have knowledge of the Unseen,’ nor do I say: ‘I am an angel,’ nor say I to those whom your eyes disdain: ‘God will not give them good.’” — God best knows what is in their souls — “Indeed, I would then be of the wrongdoers.”
Wala aqoolu lakum AAindee khaza-inuAllahi wala aAAlamu alghayba wala aqooluinnee malakun wala aqoolu lillatheena tazdareeaAAyunukum lan yu/tiyahumu Allahu khayran AllahuaAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina aththalimeen
They said: “O Noah: thou hast disputed with us — and hast greatly disputed with us — so bring thou upon us what thou promisest us, if thou be of the truthful.”
Qaloo ya noohu qad jadaltanafaaktharta jidalana fa/tina bimataAAiduna in kunta mina assadiqeen
He said: “God will but bring it upon you, if He wills; and you cannot escape.
Qala innama ya/teekum bihi Allahuin shaa wama antum bimuAAjizeen
“And my sincere counsel will not profit you, if I desire to give you sincere counsel, if God has desired to cause you to err; He is your Lord, and to Him will you be returned.”
Wala yanfaAAukum nushee inaradtu an ansaha lakum in kana Allahuyureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoon
(If they say: “He has invented it,” say thou: “If I have invented it, then upon me is my crime — but I am quit of what you commit.”)
Am yaqooloona iftarahu qul iniiftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimmatujrimoon
And Noah was instructed: “None of thy people will believe but he who has believed already; so despair thou not at what they did.
Waoohiya ila noohinannahu lan yu/mina min qawmika illa man qad amanafala tabta-is bima kanoo yafAAaloon
“And make thou the ship under Our eyes and Our instruction; and address thou Me not concerning those who have done wrong; they will be drowned.”
WasnaAAi alfulka bi-aAAyuninawawahyina wala tukhatibnee fee allatheenathalamoo innahum mughraqoon
And he made the ship. And every time eminent ones among his people passed by him they derided him. He said: “If you deride us, yet will we deride you just as you deride,
WayasnaAAu alfulka wakullamamarra AAalayhi malaon min qawmihi sakhiroo minhu qala intaskharoo minna fa-inna naskharu minkum kamataskharoon
“And you will come to know to whom comes a punishment that disgraces him, and upon whom there descends a lasting punishment.”
Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeem
When Our command had come to pass, and the oven boiled over, We said: “Load thou therein of every pair, two; and thy household — save him against whom the word has gone forth — and him who believes.” And there believed with him only a few.
Hatta itha jaaamruna wafara attannooru qulna ihmilfeeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illaman sabaqa AAalayhi alqawlu waman amana wama amanamaAAahu illa qaleel
And he said: “Embark therein! In the name of God be her passage and her anchorage. My Lord is forgiving and merciful.”
Waqala irkaboo feeha bismi Allahimajraha wamursaha inna rabbeelaghafoorun raheem
And it sailed with them amid waves like mountains; and Noah called to his son: — and he was set apart — “O my son: embark thou with us, and be thou not with the false claimers of guidance.”
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaljibaliwanada noohunu ibnahu wakana feemaAAzilin ya bunayya irkab maAAana walatakun maAAa alkafireen
Said he: “I will take shelter in a mountain that will protect me from the water.” He said: “There is no protector this day from the command of God save for him upon whom He has mercy.” And the waves came between them; and he was among the drowned.
Qala saawee ila jabalinyaAAsimunee mina alma-i qala la AAasimaalyawma min amri Allahi illa man rahima wahalabaynahuma almawju fakana mina almughraqeen
And it was said: “O earth: swallow thou thy water,” and: “O sky: desist thou,” and the water subsided and the matter was concluded. And it came to rest upon Al-Jūdī. And it was said: “Away with the wrongdoing people!”
Waqeela ya ardu iblaAAee maakiwaya samao aqliAAee wagheeda almaowaqudiya al-amru wastawat AAala aljoodiyyiwaqeela buAAdan lilqawmi aththalimeen
And Noah called to his Lord, and said: “My Lord: my son was of my household — and Thy promise is the truth; and Thou art the most just of judges.”
Wanada noohun rabbahufaqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka alhaqquwaanta ahkamu alhakimeen
He said: “O Noah: he was not of thy household. He was a deed not righteous; so ask thou Me not of that whereof thou hast no knowledge; I admonish thee lest thou be of the ignorant.”
Qala ya noohu innahulaysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin falatas-alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithukaan takoona mina aljahileen
Said he: “My Lord, in Thee do I seek refuge lest I ask of Thee that whereof I have no knowledge; and save Thou forgive me, and have mercy on me, I will be among the losers.”
Qala rabbi innee aAAoothu bikaan as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun wa-illataghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireen
It was said: “O Noah: get thee down in peace from Us, and blessings upon thee and upon nations out of those with thee. And nations will We give enjoyment — then a painful punishment from Us will touch them.”
Qeela ya noohu ihbitbisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAalaomamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhumminna AAathabun aleem
That is from the reports of the Unseen that We reveal to thee; thou knewest it not, neither thou, nor thy people before this. So be thou patient; the final outcome is for those of prudent fear.
Tilka min anba-i alghaybi nooheehailayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmukamin qabli hatha fasbir inna alAAaqibatalilmuttaqeen
And to ʿĀd, their brother Hūd. He said: “O my people: serve God; you have no god but He; you are only inventing.”
Wa-ila AAadin akhahumhoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroon
“O my people: I ask of you for it no reward; my reward is only upon Him who created me. Will you then not use reason!”
Ya qawmi la as-alukum AAalayhiajran in ajriya illa AAala allathee fataraneeafala taAAqiloon
And: “O my people: ask forgiveness of your Lord; then turn to Him. He will send the sky upon you in abundant rains, and increase you in strength to your strength. And turn not away as lawbreakers.”
Waya qawmi istaghfiroo rabbakumthumma tooboo ilayhi yursili assamaa AAalaykummidraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum walatatawallaw mujrimeen
They said: “O Hūd: thou hast not brought us clear evidence; and we will not leave our gods at thy word; and we do not believe thee.
Qaloo ya hoodu maji/tana bibayyinatin wama nahnu bitarikeealihatina AAan qawlika wama nahnulaka bimu/mineen
“We say only that some of our gods have afflicted thee with evil.” He said: “I call God to witness — and bear you witness — that I am quit of that to which you ascribe a partnership,
In naqoolu illa iAAtaraka baAAdualihatina bisoo-in qala innee oshhidu Allahawashhadoo annee baree-on mimma tushrikoon
“Besides Him; so scheme against me all together; then grant me no respite.
Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma latunthiroon
“I have placed my trust in God, my Lord and your Lord. There is no creature save He holds it by its forelock. My Lord is on a straight path.
Innee tawakkaltu AAala Allahirabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithunbinasiyatiha inna rabbee AAala siratinmustaqeem
“Then if you turn away: I have conveyed to you that wherewith I was sent to you; and my Lord will make succeed you a people other than you; and you will not harm Him at all. My Lord is custodian over all things.”
Fa-in tawallaw faqad ablaghtukum maorsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum walatadurroonahu shay-an inna rabbee AAala kullishay-in hafeeth
And when Our command came, We delivered Hūd and those who heeded warning with him, by mercy from Us; and We saved them from a stern punishment.
Walamma jaa amrunanajjayna hoodan wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wanajjaynahum minAAathabin ghaleeth
And those were ʿĀd; they rejected the proofs of their Lord, and opposed His messengers, and followed the command of every obstinate tyrant.
Watilka AAadun jahadoo bi-ayatirabbihim waAAasaw rusulahu wattabaAAoo amra kullijabbarin AAaneed
And they were followed by a curse in the World; and on the Day of Resurrection. In truth, ʿĀd denied their Lord — so away with ʿĀd, the people of Hūd!
WaotbiAAoo fee hathihi addunyalaAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadankafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hood
And to Thamūd, their brother Ṣāliḥ. He said: “O my people: serve God; you have no god but He. He produced you from the earth and settled you therein, so ask forgiveness of Him; then turn to Him; my Lord is near and responsive.”
Wa-ila thamooda akhahum salihanqala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardiwastaAAmarakum feeha fastaghfiroohu thummatooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeeb
They said: “O Ṣāliḥ: thou hadst been among us one in whom hope was placed before this! Dost thou forbid us to serve what our fathers served? We are, about that to which thou invitest us, in sceptical doubt.”
Qaloo ya salihuqad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhanaan naAAbuda ma yaAAbudu abaonawa-innana lafee shakkin mimma tadAAoonailayhi mureeb
He said: “O my people: have you considered: if I be upon clear evidence from my Lord, and He has given me mercy from Him, then who would help me against God if I disobeyed Him? Then would you not increase me other than in loss.”
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee waataneeminhu rahmatan faman yansurunee mina Allahiin AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseer
And: “O my people: this is the she-camel of God: to you a proof. So leave her to feed in God’s earth, and touch her not with evil lest a near punishment seize you.”
Waya qawmi hathihi naqatuAllahi lakum ayatan fatharooha ta/kulfee ardi Allahi wala tamassoohabisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareeb
Then they hamstrung her; and he said: “Enjoy yourselves in your homes three days — that is a promise not to be belied.”
FaAAaqarooha faqalatamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalikawaAAdun ghayru makthoob
And when Our command came, We delivered Ṣāliḥ and those who heeded warning with him, by mercy from Us, and from the disgrace of that day; thy Lord: He is the Strong, the Exalted in Might.
Falamma jaa amrunanajjayna salihan wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithininna rabbaka huwa alqawiyyu alAAazeez
And the Blast seized those who did wrong; and morning found them lying prone in their homes
Waakhatha allatheena thalamooassayhatu faasbahoo fee diyarihimjathimeen
As if they had never lived therein. In truth, Thamūd denied their Lord — so away with Thamūd!
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamood
And Our messengers came to Abraham with glad tidings; they said: “Peace!” Said he: “Peace!” And he tarried not to bring a roasted calf.
Walaqad jaat rusuluna ibraheemabilbushra qaloo salaman qalasalamun fama labitha an jaa biAAijlin haneeth
And when he saw their hands reaching not towards it, he was suspicious of them, and conceived a fear from them. They said: “Fear thou not; we have been sent to the people of Lot.”
Falamma raa aydiyahum latasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum kheefatan qaloola takhaf inna orsilna ila qawmi loot
And his wife was standing; and she laughed; and We gave her glad tidings of Isaac, and after Isaac, Jacob.
Wamraatuhu qa-imatun fadahikatfabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-iishaqa yaAAqoob
She said: “Oh, woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman and this, my husband, an old man? This is an amazing thing!”
Qalat ya waylata aaliduwaana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hathalashay-on AAajeeb
They said: “Dost thou marvel at the command of God? The mercy of God and His blessings be upon you, people of the house; He is praiseworthy and glorious.”
Qaloo ataAAjabeena min amri Allahirahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahlaalbayti innahu hameedun majeed
And when the alarm had left Abraham and the glad tidings had reached him, he disputed with Us concerning the people of Lot;
Falamma thahaba AAan ibraheemaarrawAAu wajaat-hu albushra yujadilunafee qawmi loot
Abraham was clement, compassionate, penitent.
Inna ibraheema lahaleemun awwahunmuneeb
“O Abraham: forsake thou this; the command of thy Lord has come, and there will come to them a punishment which cannot be repelled.”
Ya ibraheemu aAAridAAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehimAAathabun ghayru mardood
And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and straitened with unease for them; and he said: “This is a trying day.”
Walamma jaat rusulunalootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqalahatha yawmun AAaseeb
And his people came to him, hastening towards him; and before had they been doing evil deeds. He said: “O my people: these are my daughters; they are purer for you. So be in prudent fear of God, and disgrace me not concerning my guests. Is then there not among you a right-minded man?”
Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhiwamin qablu kanoo yaAAmaloona assayyi-ati qalaya qawmi haola-i banatee hunna atharulakum fattaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfeealaysa minkum rajulun rasheed
They said: “Thou knewest we have no right to thy daughters; and thou knowest what we desire.”
Qaloo laqad AAalimta ma lanafee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu manureed
He said: “Would that I had power against you, or could take shelter in a strong support!”
Qala law anna lee bikum quwwatan aw aweeila ruknin shadeed
Said they: “O Lot: we are messengers of thy Lord; they will not reach thee. And travel thou with thy household during a portion of the night; and let not any one of you turn around save thy wife — there will befall her what befalls them. Their appointment is the morning; is then the morning not near?”
Qaloo ya lootu innarusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika biqitAAinmina allayli wala yaltafit minkum ahadun illaimraataka innahu museebuha ma asabahuminna mawAAidahumu assubhu alaysa assubhubiqareeb
And when Our command came, We utterly overthrew it, and rained upon it stones of baked clay, piled up in layers,
Falamma jaa amrunajaAAalna AAaliyaha safilahawaamtarna AAalayha hijaratanmin sijjeelin mandood
Marked in the sight of thy Lord. And it is not far from the wrongdoers.
Musawwamatan AAinda rabbika wama hiyamina aththalimeena bibaAAeed
And to Madyan, their brother Shuʿayb: he said: “O my people: serve God; you have no god but He; so decrease not the measure and the balance. I see you in affluence, but I fear for you the punishment of an encompassing day.”
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha malakum min ilahin ghayruhu wala tanqusooalmikyala walmeezana innee arakumbikhayrin wa-innee akhafu AAalaykum AAathaba yawminmuheet
And: “O my people: fulfil the measure and the balance with equity, and deprive not men of their possessions, and commit not evil in the earth, working corruption.
Waya qawmi awfoo almikyala walmeezanabilqisti wala tabkhasoo annasaashyaahum wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
“The remainder of God is better for you, if you be believers. And I am not a custodian over you.”
Baqiyyatu Allahi khayrun lakum inkuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeeth
They said: “O Shuʿayb: does thy duty command thee that we leave what our fathers served, or that we do not with our wealth what we will? Thou art the clement, the right-minded!”
Qaloo ya shuAAaybu asalatukata/muruka an natruka ma yaAAbudu abaonaaw an nafAAala fee amwalina ma nashaoinnaka laanta alhaleemu arrasheed
He said: “O my people: have you considered: if I be upon clear evidence from my Lord, and He has provided me with a goodly provision from Him? But I desire not to oppose you in that which I forbid you; I desire only right ordering, so far as I am able. And my success is only through God; in Him have I placed my trust, and to Him do I turn.”
Qala ya qawmi araaytum inkuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqanhasanan wama oreedu an okhalifakum ilama anhakum AAanhu in oreedu illa al-islahama istataAAtu wama tawfeeqee illa billahiAAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneeb
And: “O my people: let not my dissension cause you to commit evil, that there befall you the like of what befell the people of Noah, or the people of Hūd, or the people of Ṣāliḥ; and the people of Lot are not far from you.”
Waya qawmi la yajrimannakumshiqaqee an yuseebakum mithlu ma asabaqawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihinwama qawmu lootin minkum bibaAAeed
And: “Ask forgiveness of your Lord; then turn to Him; my Lord is merciful and loving.”
Wastaghfiroo rabbakum thumma toobooilayhi inna rabbee raheemun wadood
They said: “O Shuʿayb: we understand not much of what thou sayest; and we consider thee among us as weak. And were it not for thy family, we would have stoned thee; and thou art not to us one respected.”
Qaloo ya shuAAaybu manafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanarakafeena daAAeefan walawla rahtukalarajamnaka wama anta AAalayna biAAazeez
He said: “O my people: is my family more respected for power by you than God? And Him have you put behind your backs. My Lord encompasses what you do.”
Qala ya qawmi arahteeaAAazzu AAalaykum mina Allahi wattakhathtumoohuwaraakum thihriyyan inna rabbee bimataAAmaloona muheet
And: “O my people: work according to your power — I am working; you will come to know to whom comes a punishment that disgraces him, and who is a liar. And watch — I am with you watching.”
Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikuminnee AAamilun sawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabunyukhzeehi waman huwa kathibun wartaqiboo innemaAAakum raqeeb
And when Our command came, We saved Shuʿayb and those who heeded warning with him, by mercy from Us. And the Blast seized those who were doing wrong; and morning found them lying prone in their homes
Walamma jaa amrunanajjayna shuAAayban wallatheena amanoomaAAahu birahmatin minna waakhathati allatheenathalamoo assayhatu faasbahoofee diyarihim jathimeen
As though they had never lived therein — so away with Madyan, even as Thamūd was taken away!
Kaan lam yaghnaw feeha alabuAAdan limadyana kama baAAidat thamood
And We sent Moses with Our proofs and a clear authority
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeen
To Pharaoh and his eminent ones, but they followed the command of Pharaoh; and the command of Pharaoh was not right-minded.
Ila firAAawna wamala-ihi fattabaAAooamra firAAawna wama amru firAAawna birasheed
He will precede his people on the Day of Resurrection, and lead them to the Fire, and evil is the place led to.
Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamatifaawradahumu annara wabi/sa alwirdu almawrood
And they were followed here by a curse; and on the Day of Resurrection evil is the gift given.
WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatanwayawma alqiyamati bi/sa arrifdu almarfood
That is from the reports of the cities We relate to thee; among them are standing and reaped.
Thalika min anba-i alquranaqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseed
And We wronged them not, but they wronged their souls; and their gods to whom they called, besides God, availed them nothing when the command of thy Lord came; and they increased them not save in ruin.
Wama thalamnahumwalakin thalamoo anfusahum famaaghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahimin shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohumghayra tatbeeb
And thus is the seizing of thy Lord, when He takes the cities when they are doing wrong; His seizing is painful and strong.
Wakathalika akhthu rabbika ithaakhatha alqura wahiya thalimatuninna akhthahu aleemun shadeed
In that is a proof for those who fear the punishment of the Hereafter; that is a day to which mankind will be gathered; and that is a day witnessed;
Inna fee thalika laayatanliman khafa AAathaba al-akhirati thalikayawmun majmooAAun lahu annasu wathalikayawmun mashhoodun
And We delay it not save to a set term.
Wama nu-akhkhiruhu illali-ajalin maAAdood
On the day it comes no soul will speak save by His leave. And among them will be wretched and glad:
Yawma ya/ti la takallamu nafsun illabi-ithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeed
And as for those wretched — then in the Fire! — they will have therein roaring and wailing,
Faamma allatheena shaqoofafee annari lahum feeha zafeerun washaheeq
They abiding eternally therein so long as the heavens and the earth endure save that thy Lord should will; thy Lord is doer of what He wills.
Khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun limayureed
And as for those glad — then in the Garden! — they abiding eternally therein so long as the heavens and the earth endure save that thy Lord should will; a gift without end.
Waamma allatheena suAAidoofafee aljannati khalideena feeha ma damatiassamawatu wal-ardu illama shaa rabbuka AAataan ghayra majthooth
So be thou not in doubt concerning what these serve: they serve only as their fathers served before; and We will pay them in full their portion without reduction.
Fala taku fee miryatin mimmayaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illakama yaAAbudu abaohum min qablu wa-innalamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoos
And We gave Moses the Writ; then were there differences concerning it. And were it not for a word that preceded from thy Lord, it would have been decided between them; and they are in sceptical doubt concerning it.
Walaqad atayna moosaalkitaba fakhtulifa feehi walawla kalimatunsabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafeeshakkin minhu mureeb
And each, thy Lord will repay them in full for their deeds; He is of what they do, aware.
Wa-inna kullan lammalayuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bimayaAAmaloona khabeer
So take thou a straight path as thou art commanded, and he who has repented with thee, and transgress not; He sees what you do.
Fastaqim kama omirta waman tabamaAAaka wala tatghaw innahu bima taAAmaloonabaseer
And rely not upon those who do wrong lest the Fire touch you; — and you have, besides God, no allies — then will you not be helped.
Wala tarkanoo ila allatheenathalamoo fatamassakumu annaru wamalakum min dooni Allahi min awliyaa thumma latunsaroon
And uphold thou the duty at the two ends of the day, and at an approach of the night: good deeds take away evil deeds! — that is a reminder for those who remember —
Waaqimi assalata tarafayiannahari wazulafan mina allayli inna alhasanatiyuthhibna assayyi-ati thalika thikraliththakireen
And be thou patient, for God causes not to be lost the reward of the doers of good.
Wasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra almuhsineen
Oh, that among the generations before you there had but been a remnant forbidding corruption in the land save a few whom We saved among them! But those who did wrong followed what they had been given therein of opulence, and were lawbreakers.
Falawla kana mina alquroonimin qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi feeal-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhumwattabaAAa allatheena thalamoo maotrifoo feehi wakanoo mujrimeen
And never would thy Lord destroy the cities in injustice, when their people were those who do right.
Wama kana rabbuka liyuhlikaalqura bithulmin waahluha muslihoon
And had thy Lord willed, He would have made mankind one community; but they will cease not to differ,
Walaw shaa rabbuka lajaAAala annasaommatan wahidatan wala yazaloonamukhtalifeen
Save he upon whom thy Lord has mercy. And for that He created them; and the word of thy Lord will be fulfilled: “I will fill Gehenna with the jinna and mankind all together.”
Illa man rahima rabbuka walithalikakhalaqahum watammat kalimatu rabbika laamlaanna jahannama minaaljinnati wannasi ajmaAAeen
And all We relate to thee from the reports of the messengers is that whereby We make firm thy heart. And there has come to thee in this the truth, and an admonition, and a reminder for the believers.
Wakullan naqussu AAalayka min anba-iarrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaakafee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikralilmu/mineen
And say thou to those who do not believe: “Work according to your power — we are working.
Waqul lillatheena layu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum innaAAamiloon
“And wait — we are waiting.”
Wantathiroo innamuntathiroon
And to God belongs the unseen of the heavens and the earth; and to Him will be returned the whole matter. So serve thou Him, and place thou thy trust in Him; and thy Lord is not unmindful of what you do.
Walillahi ghaybu assamawatiwal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faAAbudhuwatawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAammataAAmaloon