Is then he who is upon clear evidence from his Lord? And a witness from Him recites it; and before it was the Writ of Moses as an example and a mercy; those believe in it. But whoso denies it among the parties, then the Fire is his appointed place. And be thou not in doubt about it, it is the truth from thy Lord; but most men do not believe.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | afaman | Then is he who | |
2 | kāna | is | كون |
3 | ʿalā | on | |
4 | bayyinatin | a clear proof | بين |
5 | min | from | |
6 | rabbihi | his Lord | ربب |
7 | wayatlūhu | and recites it | تلو |
8 | shāhidun | a witness | شهد |
9 | min'hu | from Him | |
10 | wamin | and before it | |
11 | qablihi | and before it | قبل |
12 | kitābu | (was) a Book | كتب |
13 | mūsā | (of) Musa | |
14 | imāman | (as) a guide | امم |
15 | waraḥmatan | and (as) mercy | رحم |
16 | ulāika | Those | |
17 | yu'minūna | believe | امن |
18 | bihi | in it | |
19 | waman | But whoever | |
20 | yakfur | disbelieves | كفر |
21 | bihi | in it | |
22 | mina | among | |
23 | l-aḥzābi | the sects | حزب |
24 | fal-nāru | then the Fire | نور |
25 | mawʿiduhu | (will be) his promised (meeting) place | وعد |
26 | falā | So (do) not | |
27 | taku | be | كون |
28 | fī | in | |
29 | mir'yatin | doubt | مري |
30 | min'hu | about it | |
31 | innahu | Indeed, it | |
32 | l-ḥaqu | (is) the truth | حقق |
33 | min | from | |
34 | rabbika | your Lord | ربب |
35 | walākinna | but | |
36 | akthara | most | كثر |
37 | l-nāsi | (of) the people | نوس |
38 | lā | (do) not | |
39 | yu'minūna | believe | امن |
But as for those who have clear evidence from their Lord followed up by a witness from Him – and before it the Book of Musa came as a model and a mercy – such people have iman in it. Any faction which rejects it is promised the Fire. Be in no doubt about it. It is the Truth from your Lord. But most people have no iman.
For those who are on a clarity from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the Scripture of Moses as a guide and a mercy; they will believe in it. And whoever rejects it from amongst the parties, then the Fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not believe.
Contrary to such people is the one who has truly seen his Lord's Signs in the Universe. Now he has the Prophet as a witness, who correlates Allah's Signs in the Universe with His Messages. And before this, the Scripture of Moses has set a precedent and graceful guidance. (It foretold the advent of the final Messenger; Deuteronomy 18:15-18). Such people will surely attain belief. As for those who league together in rejection of such obvious Truth, the Fire is their appointed place. Harbor not any doubt; verily this is the Truth from your Sustainer. But the majority of mankind do not believe.
Is then he who is upon clear evidence from his Lord? And a witness from Him recites it; and before it was the Writ of Moses as an example and a mercy; those believe in it. But whoso denies it among the parties, then the Fire is his appointed place. And be thou not in doubt about it, it is the truth from thy Lord; but most men do not believe.
For those who are on a clarity from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the Book of Moses, a beacon and a mercy; they will believe in it. And whoever rejects it from among the Confederates, then the Fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
As for those who are on a proof from their Lord, and are followed by a testimony from Him; and before it was the book of Moses as a guide and a mercy; they will acknowledge it. Whoever rejects it from amongst the parties, then the fire is his meeting place. So do not be in any doubt about it. It is the truth from your Lord, but most people do not acknowledge.
As for those who are given solid proof from their Lord, reported by a witness from Him, and before it, the book of Moses has set a precedent and a mercy, they will surely believe. As for those who disbelieve among the various groups, Hell is awaiting them. Do not harbor any doubt; this is the truth from your Lord, but most people disbelieve.,
Will he who has a clear proof from his Lord, which acts as evidence from Him, before which the Book of Moses was a way-giver and a grace, (not believe in it)? Whoever among the partisans does not believe in it shall have Hell as the promised award. So have no doubt about it, for surely it's the truth from your Lord, though most men may not believe.
So is one who upon a clear evidence from his Lord ? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those believe in the Qur'an. But whoever disbelieves in it from the factions - the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe.
Can, then, one who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer, conveyed through testimony from Him, as was the revelation vouchsafed to Moses aforetime- to be a guidance and grace ? They believe in it; whereas for any of those who, leagued together , deny its truth - the fire shall be their appointed state . And so, be not in doubt about this : behold, it is the truth from thy Sustainer, even though most people will not believe in it.
Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? Such believe therein, and whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not.
Can it happen that he who takes his stand on a clear evidence from his Lord,* subsequently followed by a witness from Him (in his support),* and prior to that the Book of Moses was revealed as a guide and a mercy, (would even he deny the truth in the manner of those who adore the life of this world)? Rather, such men are bound to believe in it.* The Fire shall be the promised resort of the groups that disbelieve. So be in no doubt about it for this indeed is the truth from your Lord although most people do not believe.
Do they compare!: the esteemed virtuous by the whole and his inmost thoughts and innermost being are flood lit with divine enlightenment and witnessed by the Quran featuring Providence as the guide, and before the Quran by the Book of Mussa (Moses) feathering Allah's mercy on the Children of Israel and the spirit of truth guiding into all truth!
You know this person who based his belief upon the contents of Qur’an. He found that this Book is self-explanatory and that it comes from the Lord and like the Book of Moses (which was revealed before) is a guidance and the blessing from God for the believers. As for those who choose to disregard it, they will end up in the Hell as promised. Do not harbor any doubt about in your heart. Qur’an is Truth and revealed by your Lord. What a shame that most people do not realize it.
Can they (Muslims) who rely on a clear proof (the Qur’ân) from their Lord, and whom a witness from Him recites (follows) it (can they be equal with the disbelievers); and before it, came the Book of Mûsâ (Moses), a guidance and a mercy, they believe therein, but those of the sects (Jews, Christians and all the other non-Muslim nations) that reject it (the Qur’ân), the Fire will be their promised meeting-place. So be not in doubt about it (i.e. those who denied Prophet Muhammad صلى الله عليه و سلم and also denied all that which he brought from Allâh. Surely, they will enter Hell). Verily, it is the truth from your Lord, but most of the mankind believe not.
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself doth teach, as did the Book of Moses before it,- a guide and a mercy? They believe therein; but those of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from thy Lord: yet many among men do not believe!
˹Can these people be compared to˺ those ˹believers˺ who stand on clear proof from their Lord, backed by ˹the Quran as˺ a witness from Him, and preceded by the Book of Moses ˹which was revealed˺ as a guide and mercy? It is those ˹believers˺ who have faith in it. But whoever from the ˹disbelieving˺ groups rejects it, the Fire will be their destiny. So do not be in doubt of it. It is certainly the truth from your Lord, but most people do not believe.
Then, can such people be equal to the one who has a clear proof from his Lord, followed by an evidence from within, and before which there was the Book of Mūsā, a guide and a mercy? Such people believe in it; and whoever of the groups denies its veracity, his promised place is the Fire. So, do not be in doubt about it. Surely, it is the truth from your Lord, but most of people do not believe.
Can they be compared to those who have clear proof from their Lord, recited by a witness from Him, and before it the Book of Moses, as a guide and mercy? These people believe in it, whereas those groups that deny its truth are promised the Fire. So have no doubt about it : it is the Truth from your Lord, though most people do not believe so.
And what of him who stands upon a clear sign from his Lord, and a witness from Him recites it, and before him is the Book of Moses for an ensample and a mercy? Those believe in it; but whosoever disbelieves in it, being one of the partisans, his promised land is the Fire. So be thou not in doubt of it; it is the truth from thy Lord, but most men do not believe.
Is he (like them) who stands upon a manifest sign from his Lord, which is a witness from Him, and recites it, with the book of Moses before him for a model and a mercy? These believe in it; and whosoever of the crews disbelieves in him, the Fire is his promise. Be not thou in doubt about it; verily, it is truth from thy Lord, though most men do not believe.
These are those for whom there is nothing in the Hereafter save the Fire; and vain is that they made therein, and fruitless what they were doing!
So, is he who (depends) upon a Supreme evidence from his Lord, and a witness from Him recites it (equal to a disbeliever)? And even before him is the Book of Mûsa (Moses) for a leader (i. e., Literally:Iman = guide) and a mercy? Those believe in it; and whoever disbelieves in it from (among) the parties, then the Fire is his promised (reward). So do not be (engaged in) wrangling about it; surely it is the Truth from your Lord, but most of mankind do not believe.
Shall he therefore be compared with them, who followeth the evident declaration of his Lord, and whom a witness from him attendeth, preceded by the book of Moses, which was revealed for a guide, and out of mercy to mankind? These believe in the Koran: But whosoever of the confederate infidels believeth not therein, is threatened with the fire of hell, which threat shall certainly be executed: Be not therefore in a doubt concerning it; for it is the truth from thy Lord: But the greater part of men will not believe.
Can they be (like) those (Muslims) who accept a Clear (Message, the Quran) from their Lord, and whom a witness (Gabriel) from (Allah) Him(self) recites (and follows) it, like the Book of Musa (Moses) before it— A Guide and a Mercy? They believe in it; But those of the Sects that reject it— The Fire will be their promised meeting-place. So do not be in doubt about it: Verily, it is the Truth from your Lord: But many among men do not believe!
How can he, who stands upon a clear proof from his Lord and (to testify to whose truth) a witness from Him follows him and (to witness whom) he is preceded by the Book of Moses, which was a guide and a mercy, (be an impostor)? Those (who keep in view all these clear proofs from their Lord) believe in him (- this Messenger of God). And whoever of these parties disbelieves in him, the Fire is his promised place. So (O reader!) be you not in doubt about this (Qur'ân). It is indeed the Truth. It is from your Lord, but most people do not believe.
Is he who stands on a manifest proof from his Lord, and whom a witness of his own follows? And before him there was the Book of Moses, a guide and mercy. It is they who have faith in it, and whoever defies him from among the factions, the Fire is their tryst. So do not be in doubt about it; it is the truth from your Lord, but most people do not have faith.