And thus is the seizing of thy Lord, when He takes the cities when they are doing wrong; His seizing is painful and strong.
Such is the iron grip of your Lord when He seizes the cities which do wrong. His grip is painful, violent.
Such is the taking of your Lord when He takes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.
Such is the grasp of your Lord's Law of Requital on townships when they run oppressive systems. His grasp is painful, strong.
And thus is the seizing of thy Lord, when He takes the cities when they are doing wrong; His seizing is painful and strong.
And such is the seizing of your Lord when He seizes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.
Such is the taking of your Lord when He takes the towns while they are wicked. His taking is painful, severe.
Such was the retribution enforced by your Lord when the communities transgressed. Indeed, His retribution is painful, devastating.
Such is the punishment of your Lord when He seizes human settlements in the acts of wickedness. Surely His hold is grievous and terrible.
And thus is the seizure of your Lord when He seizes the cities while they are committing wrong. Indeed, His seizure is painful and severe.
And such is thy Sustainer's punishing grasp whenever He takes to task any community that is given to evildoing: verily, His punishing grasp is grievous, severe!
Even thus is the grasp of thy Lord when He graspeth the townships while they are doing wrong. Lo! His grasp is painful, very strong.
Such is the seizing of your Lord that when He does seize the towns immersed in wrong-doing, His seizing is painful, terrible.
Thus much is the punishment of Allah, your Creator, when He overtakes the towns whose inhabitants are wrongful of actions and grow daily more and more wicked. The divine act of overthrowing the wicked is indeed painful and terrifying.
Such is the way that your Lord punishes the unjust nations. Know that His punishment is sever and painful.
Such is the Seizure of your Lord when He seizes the (population of) the towns while they are doing wrong. Verily, His Seizure is painful, (and) severe.
Such is the chastisement of thy Lord when He chastises communities in the midst of their wrong: grievous, indeed, and severe is His chastisement.
Such is the ˹crushing˺ grip of your Lord when He seizes the societies entrenched in wrongdoing. Indeed, His grip is ˹terribly˺ painful and severe.
Such is the seizing of your Lord when He seizes the (people of) towns when they are transgressing. Indeed, His seizing is painful, severe.
Such is the punishment of your Lord for towns in the midst of their sins: His punishment is terrible and severe.
Such is the seizing of thy Lord, when He seizes the cities that are evildoing; surely His seizing is painful, terrible.
Thus is thy Lord's overtaking when He overtakes the cities that have done wrong; verity, His overtaking is grievous, keen.
We did not wrong them, but they wronged themselves. Their gods on whom they called instead of Allah availed them naught when once the command of your Lord had come; they add to them naught save ruin!
And thus is the taking away of your Lord when He takes away the towns (while) they are unjust; surely His taking away is painful (and) strict.
And thus was the punishment of thy Lord inflicted, when He punished the cities which were unjust; for his punishment is grievous and severe.
Such is the punishment of your Lord: When He punishes peoples in the midst of their wrong; Truly painful and severe is His punishment.
Such is the punishing grasp of your Lord when He takes to task the peoples of the townships (after bringing home to them the truth) while they are steeped in wrongdoings. Surely, painful is His punishing grasp (and) severe.
Such is the seizing of your Lord when He seizes the townships that are wrongdoing. Indeed His seizing is painful, severe.