In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
O you who heed warning: fulfil contracts. Made lawful for you is grazing livestock save what is recited to you, hunting not being permitted when you are forbidden; God ordains what He wills.
Ya ayyuha allatheena amanooawfoo bilAAuqoodi ohillat lakum baheematu al-anAAamiilla ma yutla AAalaykum ghayra muhilleeassaydi waantum hurumun inna Allahayahkumu ma yureed
O you who heed warning: violate not the tokens of God, nor the inviolable month, nor the offering, nor the necklaces, nor the visitors to the inviolable house seeking the favour of their Lord and approval. And when you are permitted, then you may hunt. And let not hatred of a people who turned you away from the inviolable place of worship move you to commit injustice. And assist one another to virtue and prudent fear; and assist not one another in sin and enmity. And be in prudent fear of God; God is severe in retribution.
Ya ayyuha allatheena amanoola tuhilloo shaAAa-ira Allahi walaashshahra alharama wala alhadya walaalqala-ida wala ammeena albayta alharamayabtaghoona fadlan min rabbihim waridwananwa-itha halaltum fastadoo walayajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAanialmasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanooAAala albirri wattaqwa wala taAAawanooAAala al-ithmi walAAudwani wattaqooAllaha inna Allaha shadeedu alAAiqab
Forbidden to you is carrion, and blood, and the flesh of swine, and that dedicated to other than God, and the strangled, and the beaten, and the fallen, and the gored, and that eaten by the beast of prey save what you slaughter, and that sacrificed upon the altar, and that you seek apportionment by divining arrows — that is perfidy — (this day have those who ignore warning despaired of your doctrine, so fear them not, but fear Me; this day have I perfected for you your doctrine and completed My favour upon you, and approved for you submission as doctrine) but whoso is compelled by hunger, without inclination to sin — God is forgiving and merciful.
Hurrimat AAalaykumu almaytatu waddamuwalahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahibihi walmunkhaniqatu walmawqoothatu walmutaraddiyatuwannateehatu wama akala assabuAAuilla ma thakkaytum wama thubihaAAala annusubi waan tastaqsimoo bil-azlamithalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroomin deenikum fala takhshawhum wakhshawni alyawmaakmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetulakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatinghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allahaghafoorun raheem
They ask thee what is made lawful for them. Say thou: “Made lawful for you are good things; and what you have trained of animals of prey as trainers teaching them of what God taught you — eat of what they catch for you, and remember the name of God over it. And be in prudent fear of God; God is swift in reckoning.”
Yas-aloonaka matha ohilla lahumqul ohilla lakumu attayyibatu wamaAAallamtum mina aljawarihi mukallibeenatuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahufakuloo mimma amsakna AAalaykum wathkurooisma Allahi AAalayhi wattaqoo Allaha innaAllaha sareeAAu alhisab
This day are good things made lawful for you; and the food of those given the Writ is lawful for you, and your food is lawful for them, as are chaste women among the believing women and chaste women among those given the Writ before you, when you have given them their dowries, being chaste and not fornicators, nor taking secret friends. And whoso denies the faith: his work has been in vain, and he in the Hereafter is among the losers.
Alyawma ohilla lakumu attayyibatuwataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillunlakum wataAAamukum hillun lahum walmuhsanatumina almu/minati walmuhsanatu minaallatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunnaojoorahunna muhsineena ghayra musafiheenawala muttakhithee akhdanin waman yakfur bil-eemanifaqad habita AAamaluhu wahuwa fee al-akhiratimina alkhasireen
O you who heed warning: when you rise up for the duty: wash your faces, and your hands to the elbows, and wipe your heads, and your feet to the ankles. And if you are unclean, purify yourselves. And if you were ill, or on a journey, or one of you came from the privy, or you have lain with women, then find not water: resort to clean soil, and wipe your faces and your hands with it. God wishes not to place any distress upon you; but He wishes to purify you and to complete His favour upon you, that you might be grateful.
Ya ayyuha allatheena amanooitha qumtum ila assalati faghsiloowujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi wamsahoobiruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa-in kuntumjunuban fattahharoo wa-in kuntum marda awAAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-itiaw lamastumu annisaa falam tajidoo maanfatayammamoo saAAeedan tayyiban famsahoobiwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu AllahuliyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureeduliyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykumlaAAallakum tashkuroon
And remember the favour of God upon you, and His agreement which He agreed with you, when you said: “We hear and we obey.” And be in prudent fear of God; God knows what is in the breasts.
Wathkuroo niAAmata AllahiAAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakumbihi ith qultum samiAAna waataAAna wattaqooAllaha inna Allaha AAaleemun bithati assudoor
O you who heed warning: stand firm for God, witnesses with equity, and let not hatred of a people move you, that you act not equitably; do justice — that is nearer to prudent fear. And be in prudent fear of God; God is aware of what you do.
Ya ayyuha allatheena amanookoonoo qawwameena lillahi shuhadaa bilqistiwala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala allataAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu littaqwa wattaqooAllaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloon
And God has promised those who heed warning and do righteous deeds: for them is forgiveness and a great reward.
WaAAada Allahu allatheena amanoowaAAamiloo assalihati lahum maghfiratunwaajrun AAatheem
And those who ignore warning and deny Our proofs: those are the companions of Hell.
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
O you who heed warning: remember the favour of God upon you when a people purposed to stretch out their hands against you, and He restrained their hands from you; and be in prudent fear of God; and in God then let the believers place their trust.
Ya ayyuha allatheena amanooothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hammaqawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahumAAankum wattaqoo Allaha waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
And God took an agreement of the children of Israel; and We raised up among them twelve leaders. And God said: “I am with you if you uphold the duty, and render the purity, and believe in My messengers, and support them, and lend to God a goodly loan. I will remove from you your evil deeds, and make you enter gardens beneath which rivers flow. But whoso among you denies after that has strayed from the right path.”
Walaqad akhatha Allahu meethaqabanee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAasharanaqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-inaqamtumu assalata waataytumu azzakatawaamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumuAllaha qardan hasanan laokaffiranna AAankumsayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree mintahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalikaminkum faqad dalla sawaa assabeel
So for their violation of their agreement We cursed them and made their hearts hard. They twist words from their places, and have forgotten a portion of that they were reminded of. And thou wilt not cease to find treachery among them save a few among them; but pardon thou them, and forbear thou; God loves the doers of good.
Fabima naqdihim meethaqahumlaAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatanyuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththanmimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAuAAala kha-inatin minhum illa qaleelan minhumfaAAfu AAanhum wasfah inna Allahayuhibbu almuhsineen
And among those who say: “We are Christians,” We took their agreement; then they forgot a portion of that they were reminded of. And We brought about among them enmity and hatred until the Day of Resurrection; and God will inform them of what they wrought.
Wamina allatheena qaloo innanasara akhathna meethaqahumfanasoo haththan mimma thukkiroobihi faaghrayna baynahumu alAAadawata walbaghdaaila yawmi alqiyamati wasawfa yunabbi-ohumu Allahubima kanoo yasnaAAoon
O doctors of the Law: Our messenger has come to you, making clear to you much of what you hid of the Writ, and pardoning much. There has come to you light from God, and a clear Writ
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntumtukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakummina Allahi noorun wakitabun mubeen
Whereby God guides him who seeks His approval to the ways of peace, and brings them out of darkness into the light by His leave; and He guides them to a straight path.
Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahusubula assalami wayukhrijuhum mina aththulumatiila annoori bi-ithnihi wayahdeehim ilasiratin mustaqeem
They have denied who say: “God is the Messiah, son of Mary.” Say thou: “Who would have power over God for anything if He wished to destroy the Messiah, son of Mary, and his mother and everyone upon the earth altogether?” And to God belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them. He creates what He wills; and God is over all things powerful.
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul famanyamliku mina Allahi shay-an in arada an yuhlikaalmaseeha ibna maryama waommahu waman fee al-ardijameeAAan walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma yakhluqu mayashao wallahu AAala kulli shay-inqadeer
And the Rabbinic Jews and the Christians say: “We are the sons of God and His beloved.” Say thou: “Why then does He punish you for your transgressions?” Nay, you are but mortals among those He created; He forgives whom He wills, and He punishes whom He wills. And to God belongs the dominion of the heavens and the earth and what is between them, and to Him is the journey’s end.
Waqalati alyahoodu wannasaranahnu abnao Allahi waahibbaohuqul falima yuAAaththibukum bithunoobikum bal antumbasharun mimman khalaqa yaghfiru liman yashao wayuAAaththibuman yashao walillahi mulku assamawatiwal-ardi wama baynahuma wa-ilayhialmaseer
O doctors of the Law: Our messenger has come to you making clear to you, upon an interval between the messengers lest you say: “There came not to us any bearer of glad tidings or warner.” But there has come to you a bearer of glad tidings and warner; and God is over all things powerful.
Ya ahla alkitabi qad jaakumrasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina arrusulian taqooloo ma jaana min basheerin walanatheerin faqad jaakum basheerun wanatheerunwallahu AAala kulli shay-in qadeer
And when Moses said to his people: “O my people: remember the favour of God upon you, when He made among you prophets, and made you kings, and gave you what He had not given to any among all mankind.
Wa-ith qala moosaliqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata AllahiAAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakummulookan waatakum ma lam yu/ti ahadanmina alAAalameen
“O my people: enter the holy land which God has prescribed for you; and turn not back, for you will turn back as losers.”
Ya qawmi odkhuloo al-ardaalmuqaddasata allatee kataba Allahu lakum walatartaddoo AAala adbarikum fatanqaliboo khasireen
They said: “O Moses: therein is a people of giants, and we will not enter it until they go out therefrom; and if they go out therefrom, then will we enter.”
Qaloo ya moosa innafeeha qawman jabbareena wa-inna lannadkhulaha hatta yakhrujoo minhafa-in yakhrujoo minha fa-inna dakhiloon
Said two men of those who feared, whom God had favoured: “Enter upon them by the gate; for when you have entered by it, then will you be victorious; and in God place your trust, if you be believers.”
Qala rajulani mina allatheenayakhafoona anAAama Allahu AAalayhimaodkhuloo AAalayhimu albaba fa-itha dakhaltumoohufa-innakum ghaliboona waAAala Allahifatawakkaloo in kuntum mu/mineen
They said: “O Moses: we will not enter it ever, so long as they remain therein. So go thou, thou and thy Lord, and fight; we will sit here.”
Qaloo ya moosa innalan nadkhulaha abadan ma damoo feehafa-ithhab anta warabbuka faqatila innahahuna qaAAidoon
Said he: “My Lord, I have no power save over myself and my brother; so make Thou a division between us and the perfidious people.”
Qala rabbi innee la amliku illanafsee waakhee fafruq baynana wabayna alqawmi alfasiqeen
He said: “Then shall it be forbidden them forty years; they shall wander in the earth; and grieve thou not over the perfidious people.”
Qala fa-innaha muharramatunAAalayhim arbaAAeena sanatan yateehoona fee al-ardi falata/sa AAala alqawmi alfasiqeen
And recite thou to them the report of the two sons of Adam with the truth, when they offered an offering, and it was accepted from the one of them and not accepted from the other: — he said: “I will kill thee.” Said he: “God only accepts from those of prudent fear.
Watlu AAalayhim nabaa ibnay adamabilhaqqi ith qarraba qurbananfatuqubbila min ahadihima walam yutaqabbal mina al-akhariqala laaqtulannaka qala innama yataqabbaluAllahu mina almuttaqeen
“If thou stretch out against me thy hand to kill me, I will not stretch out my hand against thee to kill thee; I fear God, the Lord of All Creation.
La-in basatta ilayya yadakalitaqtulanee ma ana bibasitin yadiyailayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameen
“I wish thee to bear my sin and thy sin, and to become of the companions of the Fire; and that is the reward of the wrongdoers.”
Innee oreedu an taboo-a bi-ithmee wa-ithmikafatakoona min as-habi annari wathalikajazao aththalimeen
And his soul allowed him the killing of his brother; and he killed him, and became of the losers.
FatawwaAAat lahu nafsuhu qatlaakheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireen
Then God raised up a raven, scratching in the earth, to show him how to hide the shame of his brother. He said: “Woe is me! Am I not able to be as this raven, and hide the shame of my brother?” And he became of the remorseful.
FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathufee al-ardi liyuriyahu kayfa yuwaree saw-ataakheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoonamithla hatha alghurabi faowariya saw-ataakhee faasbaha mina annadimeen
For that cause We prescribed for the children of Israel that whoso takes a life other than for a life or corruption in the land, it will be as if he killed mankind altogether; (and whoso gives life, it will be as if he gave life to mankind altogether — and Our messengers came to them with clear signs, then many of them after that are committers of excess in the earth — )
Min ajli thalika katabna AAalabanee isra-eela annahu man qatala nafsan bighayri nafsinaw fasadin fee al-ardi fakaannama qatala annasajameeAAan waman ahyaha fakaannama ahyaannasa jameeAAan walaqad jaat-hum rusulunabilbayyinati thumma inna katheeran minhum baAAda thalikafee al-ardi lamusrifoon
The reward but of those who war against God and His messenger, and strive to work corruption in the land, that they be killed, or they be crucified, or their hands and feet be cut off on opposite sides, or they be banished from the land. That. They have disgrace in the World; and they have in the Hereafter a great punishment
Innama jazao allatheenayuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna feeal-ardi fasadan an yuqattaloo aw yusallabooaw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin awyunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee addunyawalahum fee al-akhirati AAathabun AAatheem
Save those who repent before you have power over them; and know that God is forgiving and merciful.
Illa allatheena taboomin qabli an taqdiroo AAalayhim faAAlamoo anna Allahaghafoorun raheem
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and seek to Him the means of approach; and strive in His cause, that you might be successful.
Ya ayyuha allatheena amanooittaqoo Allaha wabtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoofee sabeelihi laAAallakum tuflihoon
Those who ignore warning: were they to have all that is in the earth and the like thereof with it to seek to ransom themselves thereby from the punishment on the Day of Resurrection, it would not be accepted from them; and they have a painful punishment.
Inna allatheena kafaroo law annalahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahuliyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati matuqubbila minhum walahum AAathabun aleem
They will wish to come forth from the Fire, but they will not come forth from it; and they have a lasting punishment.
Yureedoona an yakhrujoo mina annariwama hum bikharijeena minha walahum AAathabunmuqeem
And the male thief and the female thief: cut off their hand as a reward for what they have earned, as an exemplary punishment from God; and God is exalted in might and wise.
Wassariqu wassariqatufaqtaAAoo aydiyahuma jazaan bimakasaba nakalan mina Allahi wallahuAAazeezun hakeem
Then whoso repents after his injustice and makes right, God will relent towards him; God is forgiving and merciful.
Faman taba min baAAdi thulmihiwaaslaha fa-inna Allaha yatoobu AAalayhiinna Allaha ghafoorun raheem
Knowest thou not that God, to Him belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills; and God is over all things powerful.
Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku assamawatiwal-ardi yuAAaththibu man yashaowayaghfiru liman yashao wallahu AAalakulli shay-in qadeer
O Messenger: let there not grieve thee those who compete in denial among those who say: “We believe,” with their mouths, when their hearts have not believed. And among those who hold to Judaism are eager listeners to lies, eager listeners to another people who have not come to thee (they twist words from their places, saying “If this be given you, receive it; but if it be not given you, beware!” And whom God wishes to try: thou wilt not have power for him against God in anything. Those are they whose hearts God desires not to purify; they have in the World disgrace, and they have in the Hereafter a great punishment)
Ya ayyuha arrasoolu layahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufrimina allatheena qaloo amanna bi-afwahihimwalam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoosammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareenalam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihiyaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lamtu/tawhu fahtharoo waman yuridi Allahufitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ikaallatheena lam yuridi Allahu an yutahhiraquloobahum lahum fee addunya khizyun walahum feeal-akhirati AAathabun AAatheem
Eager listeners to lies; hearty consumers of illicit gain. And if they come to thee, judge thou between them, or turn thou away from them; if thou turnest away from them, they will not harm thee at all; but if thou judgest, judge thou between them with equity; God loves the equitable.
SammaAAoona lilkathibi akkaloonalissuhti fa-in jaooka fahkumbaynahum aw aAArid AAanhum wa-in tuAArid AAanhumfalan yadurrooka shay-an wa-in hakamta fahkumbaynahum bilqisti inna Allaha yuhibbualmuqsiteen
And how come they to thee for judgment when they have the Torah wherein is the judgment of God, then turn away after that? And those are not believers.
Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu attawratufeeha hukmu Allahi thumma yatawallawna minbaAAdi thalika wama ola-ika bilmu/mineen
We sent down the Torah wherein is guidance and light. The prophets who submitted judged thereby those who hold to Judaism as did the rabbis and the religious scholars with what they were given charge of the Writ of God and were thereto witnesses: “So fear not mankind but fear Me; and sell not My proofs at a cheap price.” And whoso judges not by what God has sent down, it is they who are the false claimers of guidance.
Inna anzalna attawratafeeha hudan wanoorun yahkumu biha annabiyyoonaallatheena aslamoo lillatheena hadoo warrabbaniyyoonawal-ahbaru bima istuhfithoomin kitabi Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaafala takhshawoo annasa wakhshawniwala tashtaroo bi-ayatee thamanan qaleelanwaman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu alkafiroon
And We prescribed for them therein a life for a life, and an eye for an eye, and a nose for a nose, and an ear for an ear, and a tooth for a tooth, and for wounds just requital; but whoso forgives it by way of charity, it is an expiation for him. And whoso judges not by what God has sent down: it is they who are the wrongdoers.
Wakatabna AAalayhim feeha annaannafsa binnafsi walAAayna bilAAayniwal-anfa bil-anfi walothuna bilothuniwassinna bissinni waljurooha qisasunfaman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu wamanlam yahkum bima anzala Allahu faola-ikahumu aththalimoon
And We sent Jesus, son of Mary in their footsteps confirming what was before him of the Torah; and We gave him the Gospel wherein was guidance and light, both confirming what was before him of the Torah and as guidance and admonition for those of prudent fear.
Waqaffayna AAala atharihimbiAAeesa ibni maryama musaddiqan lima baynayadayhi mina attawrati waataynahual-injeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan limabayna yadayhi mina attawrati wahudan wamawAAithatanlilmuttaqeen
And let the people of the Gospel judge by what God sent down therein; and whoso judges not by what God has sent down: it is they who are the perfidious.
Walyahkum ahlu al-injeeli bimaanzala Allahu feehi waman lam yahkum bimaanzala Allahu faola-ika humu alfasiqoon
And We sent down to thee the Writ with the truth, confirming what is before it of the Writ, and as a control over it. So judge thou between them by what God has sent down; and follow thou not their vain desires away from what has come to thee of the truth. For each of you We appointed an ordinance and a procedure. And had God willed, He could have made you one community; but that He might try you in what He gave you. — So vie in good deeds; unto God will you return all together, and He will inform you of that wherein you differed —
Waanzalna ilayka alkitaba bilhaqqimusaddiqan lima bayna yadayhi mina alkitabiwamuhayminan AAalayhi fahkum baynahum bimaanzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum AAammajaaka mina alhaqqi likullin jaAAalna minkumshirAAatan waminhajan walaw shaa AllahulajaAAalakum ommatan wahidatan walakin liyabluwakumfeema atakum fastabiqoo alkhayratiila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbi-okum bimakuntum feehi takhtalifoon
And judge thou between them by what God has sent down; and follow thou not their vain desires, and beware thou of them lest they seduce thee away from some of what God has sent down to thee. And if they turn away, know thou that God but intends to afflict them for some of their transgressions; and many among men are perfidious.
Waani ohkum baynahum bimaanzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum wahtharhuman yaftinooka AAan baAAdi ma anzala Allahuilayka fa-in tawallaw faAAlam annama yureedu Allahuan yuseebahum bibaAAdi thunoobihim wa-innakatheeran mina annasi lafasiqoon
Is it the judgment of ignorance they seek? And who is better than God in judgment for people who are certain?
Afahukma aljahiliyyatiyabghoona waman ahsanu mina Allahu hukmanliqawmin yooqinoon
O you who heed warning: take not the Rabbinic Jews and the Christians as allies; they are allies of one another. And whoso takes them as allies among you, he is of them; God guides not the wrongdoing people.
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo alyahooda wannasaraawliyaa baAAduhum awliyao baAAdinwaman yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna Allaha layahdee alqawma aththalimeen
And thou seest those in whose hearts is disease competing among them, saying: “We fear lest a reversal befall us.” But it may be that God will bring victory or a command from Him and they will become of what they concealed within their souls, remorseful.
Fatara allatheena feequloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloonanakhsha an tuseebana da-iratun faAAasaAllahu an ya/tiya bilfathi aw amrin minAAindihi fayusbihoo AAala ma asarroofee anfusihim nadimeen
And those who heed warning will say: “Are these they who swore by God their strongest oaths that they were with you?” Their works have become vain; and they have become losers.
Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-iallatheena aqsamoo billahi jahda aymanihiminnahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahookhasireen
O you who heed warning: whoso among you renounces his doctrine: God will bring a people whom He will love, and who will love Him: humble towards the believers; stern towards the false claimers of guidance; striving in the cause of God, and fearing not the reproach of a critic. That is the bounty of God He gives to whom He wills; and God is encompassing and knowing.
Ya ayyuha allatheena amanooman yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahubiqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatinAAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireenayujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoonalawmata la-imin thalika fadlu Allahiyu/teehi man yashao wallahu wasiAAunAAaleem
Your ally is but God and His messenger, and those who heed warning — those who uphold the duty, and render the purity; and they are lowly —
Innama waliyyukumu Allahuwarasooluhu wallatheena amanoo allatheenayuqeemoona assalata wayu/toona azzakatawahum rakiAAoon
And whoso takes God and His messenger and those who heed warning as ally: the party of God, they will be the victors.
Waman yatawalla Allaha warasoolahu wallatheenaamanoo fa-inna hizba Allahi humu alghaliboon
O you who heed warning: take not those who take your doctrine in mockery and fun among those given the Writ before you and the atheists as allies; and be in prudent fear of God if you be believers.
Ya ayyuha allatheena amanoola tattakhithoo allatheena ittakhathoodeenakum huzuwan walaAAiban mina allatheena ootoo alkitabamin qablikum walkuffara awliyaa wattaqooAllaha in kuntum mu/mineen
And when you call to the duty they take it in mockery and fun, for it is that they are people who do not reason!
Wa-itha nadaytum ila assalatiittakhathooha huzuwan walaAAiban thalikabi-annahum qawmun la yaAAqiloon
Say thou: “O doctors of the Law: do you resent us save that we believe in God and what was sent down to us and what was sent down before, and that most of you are perfidious?”
Qul ya ahla alkitabi haltanqimoona minna illa an amanna billahiwama onzila ilayna wama onzila min qabluwaanna aktharakum fasiqoon
Say thou: “Shall I inform you of worse than that as a recompense with God? He whom God cursed and with whom He was wroth and made of them apes and swine and servants of idols: those are worse in standing and further astray from the right path.”
Qul hal onabbi-okum bisharrin min thalikamathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu Allahuwaghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata walkhanazeerawaAAabada attaghooti ola-ika sharrun makananwaadallu AAan sawa-i assabeel
And when they come to you, they say: “We believe”; but they entered in denial, and they left in it; and God best knows what they were concealing.
Wa-itha jaookum qaloo amannawaqad dakhaloo bilkufri wahum qad kharajoo bihi wallahuaAAlamu bima kanoo yaktumoon
And thou seest many of them competing in sin and enmity and their consumption of illicit gain; evil is what they do.
Watara katheeran minhum yusariAAoonafee al-ithmi walAAudwani waaklihimu assuhtalabi/sa ma kanoo yaAAmaloon
Oh, that the rabbis and the religious scholars had but forbidden their speaking sin and their consumption of illicit gain! Evil is what they were working.
Lawla yanhahumu arrabbaniyyoonawal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithmawaaklihimu assuhta labi/sa ma kanooyasnaAAoon
And the Rabbinic Jews say: “The hand of God is fettered.” Fettered are their hands! And cursed are they for what they say! Nay, His hands are spread wide; He spends how He wills. And there increases many of them in inordinacy and denial what was sent down to thee from thy Lord. And We have cast among them enmity and hatred until the Day of Resurrection; whenever they lit the fire of war, God extinguished it; and they strive in the land for corruption; and God loves not the workers of corruption.
Waqalati alyahoodu yadu Allahimaghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloobal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashaowalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran waalqaynabaynahumu alAAadawata walbaghdaa ilayawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbiatfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardifasadan wallahu la yuhibbualmufsideen
And had the doctors of the Law believed and been in prudent fear, We would have removed their evil deeds from them and made them enter the Gardens of Bliss.
Walaw anna ahla alkitabi amanoowattaqaw lakaffarna AAanhum sayyi-atihimwalaadkhalnahum jannati annaAAeem
And had they upheld the Torah and the Gospel and what was sent down to them from their Lord, they would have eaten from above them and from under their feet. Among them is a moderate community; but many of them, evil is what they do.
Walaw annahum aqamoo attawratawal-injeela wama onzila ilayhim min rabbihimlaakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatunmuqtasidatun wakatheerun minhum saa mayaAAmaloon
O Messenger: convey thou what has been sent down to thee from thy Lord; and if thou do it not, then thou wilt not have conveyed His message. And God will protect thee from men. God guides not the people of the false claimers of guidance.
Ya ayyuha arrasooluballigh ma onzila ilayka min rabbika wa-in lam tafAAal famaballaghta risalatahu wallahu yaAAsimukamina annasi inna Allaha la yahdeealqawma alkafireen
Say thou: “O doctors of the Law: you have nothing to stand upon until you uphold the Torah and the Gospel and what was sent down to you from your Lord.” And there increases many of them in inordinacy and denial what was sent down to thee from thy Lord; so grieve thou not over the people of the false claimers of guidance.
Qul ya ahla alkitabi lastumAAala shay-in hatta tuqeemoo attawratawal-injeela wama onzila ilaykum min rabbikumwalayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka minrabbika tughyanan wakufran fala ta/sa AAalaalqawmi alkafireen
Those who heed warning, and those who hold to Judaism, and the Sabaeans, and the Christians — whoso believes in God and the Last Day and works righteousness — no fear will be upon them, nor will they grieve.
Inna allatheena amanoo wallatheenahadoo wassabi-oona wannasaraman amana billahi walyawmi al-akhiriwaAAamila salihan fala khawfun AAalayhim walahum yahzanoon
We took an agreement of the children of Israel and sent to them messengers. Whenever a messenger came to them with what their souls desired not, a faction they denied, and a faction they killed,
Laqad akhathna meethaqabanee isra-eela waarsalna ilayhim rusulan kullamajaahum rasoolun bima la tahwaanfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloon
And considered there would be no means of denial, so they became blind and deaf. Then turned God towards them; then became many among them blind and deaf; and God sees what they do.
Wahasiboo alla takoonafitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba AllahuAAalayhim thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum wallahubaseerun bima yaAAmaloon
They have denied who say: “God is the Messiah, son of Mary.” And the Messiah said: “O children of Israel: serve God, my Lord and your Lord; whoso ascribes a partnership to God, him has God forbidden the Garden, and his shelter is the Fire; and for the wrongdoers there are no helpers.”
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqalaalmaseehu ya banee isra-eela oAAbudoo Allaharabbee warabbakum innahu man yushrik billahi faqadharrama Allahu AAalayhi aljannata wama/wahuannaru wama liththalimeenamin ansar
They have denied who say: “God is the third of three.” And there is no god save One God. And if they desist not from so saying, there will touch those who ignore warningamong them a painful punishment.
Laqad kafara allatheena qalooinna Allaha thalithu thalathatin wamamin ilahin illa ilahun wahidun wa-inlam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheenakafaroo minhum AAathabun aleem
Will they then not turn to God and seek His forgiveness? And God is forgiving and merciful.
Afala yatooboona ila Allahiwayastaghfiroonahu wallahu ghafoorun raheem
The Messiah, son of Mary, was but a messenger; messengers had passed away before him; and his mother was a woman of truth; they both ate food. See thou how We make plain the proofs to them; then see thou how they are deluded.
Ma almaseehu ibnu maryama illarasoolun qad khalat min qablihi arrusulu waommuhu siddeeqatunkana ya/kulani attaAAamaonthur kayfa nubayyinu lahumu al-ayatithumma onthur anna yu/fakoon
Say thou: “Serve you, besides God, what has power over you for neither harm nor benefit?” And God, He is the Hearing, the Knowing.
Qul ataAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lakum darran wala nafAAan wallahuhuwa assameeAAu alAAaleem
Say thou: “O doctors of the Law: exceed not bounds in your doctrine beyond the truth; and follow not the vain desires of a people who strayed before, and led many astray; and they strayed from the right path.”
Qul ya ahla alkitabi lataghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAooahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadallookatheeran wadalloo AAan sawa-i assabeel
Those among the children of Israel who ignored warning were cursed by the tongue of David, and of Jesus, son of Mary, for it is that they opposed and exceeded all bounds!
LuAAina allatheena kafaroo min baneeisra-eela AAala lisani dawoodawaAAeesa ibni maryama thalika bima AAasawwakanoo yaAAtadoon
They forbade not one another what is perverse, but they did it; evil was what they did.
Kanoo la yatanahawnaAAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanooyafAAaloon
Thou seest many of them taking allies of those who ignore warning; evil is what their souls have sent ahead for them, that God is wroth with them; and in the punishment will they abide eternally.
Tara katheeran minhum yatawallawnaallatheena kafaroo labi/sa ma qaddamat lahumanfusuhum an sakhita Allahu AAalayhim wafee alAAathabihum khalidoon
And had they believed in God and the Prophet and what has been sent down to him, they would not have taken them as allies; but many among them are perfidious.
Walaw kanoo yu/minoona billahiwannabiyyi wama onzila ilayhi ma ittakhathoohumawliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoon
Thou wilt find the strongest of men in enmity to those who heed warning the Rabbinic Jews and the idolaters; and thou wilt find the nearest of them in love to those who heed warning those who say: “We are Christians”; for it is that among them are priests and monks, and that they wax not proud!
Latajidanna ashadda annasiAAadawatan lillatheena amanoo alyahooda wallatheenaashrakoo walatajidanna aqrabahum mawaddatan lillatheena amanooallatheena qaloo inna nasara thalikabi-anna minhum qisseeseena waruhbanan waannahum layastakbiroon
And when they listen to what has been sent down to the Messenger, thou seest their eyes overflow with tears because of what they recognise of the truth. They say: “Our Lord: we believe, so write Thou us down among the witnesses;
Wa-itha samiAAoo ma onzila ilaarrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina addamAAimimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbanaamanna faktubna maAAa ashshahideen
“And why should we not believe in God and what has come to us of the truth, and hope that our Lord will make us enter with the righteous people?”
Wama lana la nu/minu billahiwama jaana mina alhaqqi wanatmaAAuan yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi assaliheen
So God rewarded them for what they said with gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein; and that is the reward of the doers of good.
Faathabahumu Allahu bimaqaloo jannatin tajree min tahtihaal-anharu khalideena feeha wathalikajazao almuhsineen
And those who ignore warning and deny Our proofs: those are the companions of Hell.
Wallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheem
O you who heed warning: forbid not the good things that God has made lawful for you; and transgress not; God loves not the transgressors.
Ya ayyuha allatheena amanoola tuharrimoo tayyibati ma ahallaAllahu lakum wala taAAtadoo inna Allaha layuhibbu almuAAtadeen
And eat of what God has provided you, lawful and good; and be in prudent fear of God in whom you are believers.
Wakuloo mimma razaqakumu Allahuhalalan tayyiban wattaqoo Allahaallathee antum bihi mu/minoon
God will not take you to task for the vain speech in your oaths; but He will take you to task for what you have contracted by oath, whereof the expiation is the feeding of ten needy persons with the average of that you feed your families, or the clothing of them, or the manumission of a slave; but whoso has not the means, then a fast of three days. That is the expiation of your oaths when you have sworn. But keep your oaths; thus does God make plain to you His proofs, that you might be grateful.
La yu-akhithukumu Allahubillaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukumbima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamuAAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoonaahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lamyajid fasiyamu thalathati ayyamin thalikakaffaratu aymanikum itha halaftum wahfathooaymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihilaAAallakum tashkuroon
O you who heed warning: wine, and games of chance, and altars, and divining arrows are an abomination of the work of the satan; so avoid it, that you might be successful.
Ya ayyuha allatheena amanooinnama alkhamru walmaysiru wal-ansabuwal-azlamu rijsun min AAamali ashshaytanifajtaniboohu laAAallakum tuflihoon
The satan but wishes to cause between you enmity and hatred in wine and the games of chance, and to turn you away from the remembrance of God and from the duty; so will you not desist?
Innama yureedu ashshaytanuan yooqiAAa baynakumu alAAadawata walbaghdaafee alkhamri walmaysiri wayasuddakum AAan thikriAllahi waAAani assalati fahal antummuntahoon
And obey God and obey the Messenger, and beware; but if you turn away, then know that upon Our messenger is only the clear notification.
WaateeAAoo Allaha waateeAAooarrasoola wahtharoo fa-in tawallaytum faAAlamooannama AAala rasoolina albalaghualmubeen
Those who heed warning and do righteous deeds do no wrong in what they eat when they are in prudent fear and believe and do righteous deeds. Then be in prudent fear and believe! Then be in prudent fear and do righteous deeds! And God loves the doers of good.
Laysa AAala allatheena amanoowaAAamiloo assalihati junahun feemataAAimoo itha ma ittaqaw waamanoowaAAamiloo assalihati thumma ittaqaw waamanoothumma ittaqaw waahsanoo wallahu yuhibbualmuhsineen
O you who heed warning: God will try you with something of the game that your hands and your spears reach, that God might know him who fears Him unseen. Then whoso transgresses after that, for him is a painful punishment.
Ya ayyuha allatheena amanoolayabluwannakumu Allahu bishay-in mina assayditanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahuman yakhafuhu bilghaybi famani iAAtadabaAAda thalika falahu AAathabun aleem
O you who heed warning: kill no game when you are forbidden; and whoso of you kills it intentionally: the payment is the like of what he killed from grazing livestock. Let judge it two just men from among you by an offering reaching the kaʿba, or expiation: feeding needy persons or the equivalent of that in fasting, that he might taste the evil consequence of his deed. God has pardoned what is past; but whoso returns, God will take vengeance on him; and God is exalted in might and vengeful.
Ya ayyuha allatheena amanoola taqtuloo assayda waantum hurumunwaman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu maqatala mina annaAAami yahkumu bihi thawaAAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratuntaAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyamanliyathooqa wabala amrihi AAafa AllahuAAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahuminhu wallahu AAazeezun thoo intiqam
Made lawful for you is the game of the sea and the food thereof, as a provision for you and for those who travel; but forbidden to you is the game of the land so long as you are forbidden; and be in prudent fear of God to whom you will be gathered.
Ohilla lakum saydu albahriwataAAamuhu mataAAan lakum walissayyaratiwahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum hurumanwattaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoon
God made the kaʿba, the inviolable house, standing for the people, the inviolable month, the offering, and the necklaces — that is so that you might know that God knows what is in the heavens and what is in the earth, and that God knows all things.
JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharamaqiyaman linnasi washshahra alharamawalhadya walqala-ida thalikalitaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee assamawatiwama fee al-ardi waanna Allaha bikullishay-in AAaleem
Know that God is severe in retribution, and that God is forgiving and merciful.
IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabiwaanna Allaha ghafoorun raheem
Upon the Messenger is only the notification; and God knows what you reveal and what you conceal.
Ma AAala arrasooli illaalbalaghu wallahu yaAAlamu matubdoona wama taktumoon
Say thou: “Not the same are the bad and the good, although there impress thee the abundance of the bad.” So be in prudent fear of God, O you men of understanding, that you might be successful.
Qul la yastawee alkhabeethu wattayyibuwalaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi fattaqoo Allahaya olee al-albabi laAAallakum tuflihoon
O you who heed warning: ask not about things which, if made clear to you, would distress you; but if you ask about them while the Qur’an is being sent down, they will be made clear to you. God has pardoned that; and God is forgiving and clement.
Ya ayyuha allatheena amanoola tas-aloo AAan ashyaa in tubda lakum tasu/kumwa-in tas-aloo AAanha heena yunazzalu alqur-anutubda lakum AAafa Allahu AAanha wallahughafoorun haleem
There did ask a people before you, then became deniers thereof.
Qad saalaha qawmun min qablikumthumma asbahoo biha kafireen
God appointed not any baḥīrah or sā’ibah or waṣīlah or ḥām — but those who ignore warning invent lies about God; and most of them do not reason.
Ma jaAAala Allahu min baheeratinwala sa-ibatin wala waseelatin walahamin walakinna allatheena kafarooyaftaroona AAala Allahi alkathibawaaktharuhum la yaAAqiloon
And when it is said to them: “Come to what God has sent down, and to the Messenger,” they say: “Sufficient for us is that upon which we found our fathers.” Even though their fathers knew not anything and were not guided?
Wa-itha qeela lahum taAAalawila ma anzala Allahu wa-ila arrasooliqaloo hasbuna ma wajadnaAAalayhi abaana awa law kana abaohumla yaAAlamoona shay-an wala yahtadoon
O you who heed warning: upon you are your souls; whoso has gone astray cannot harm you when you are guided. To God is your return all together; then He will inform you of what you did.
Ya ayyuha allatheena amanooAAalaykum anfusakum la yadurrukum man dallaitha ihtadaytum ila Allahi marjiAAukumjameeAAan fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloon
O you who heed warning: a witness between you when death approaches one of you at the time of bequest is two just men among you; or two others from other than yourselves if you are travelling in the earth when the calamity of death befalls you. Detain them after the duty, and they shall swear by God, if you doubt: “We would not sell it for a price, though he were a relative, nor will we conceal the witness of God; then would we be among the sinners.”
Ya ayyuha allatheena amanooshahadatu baynikum itha hadara ahadakumualmawtu heena alwasiyyati ithnani thawaAAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtumfee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahumamin baAAdi assalati fayuqsimani billahiini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana thaqurba wala naktumu shahadata Allahiinna ithan lamina al-athimeen
But if it be found that they have laid claim in sin, then two others shall stand in their place — the two foremost from those that lay claim — and let them swear by God: “Our witness is worthier than their witness; and we have not transgressed: then would we be among the wrongdoers.”
Fa-in AAuthira AAala annahumaistahaqqa ithman faakharani yaqoomanimaqamahuma mina allatheena istahaqqaAAalayhimu al-awlayani fayuqsimani billahilashahadatuna ahaqqu min shahadatihimawama iAAtadayna inna ithan lamina aththalimeen
That will tend to them bearing witness properly, or fearing that oaths will be taken after their oaths. And be in prudent fear of God, and listen; and God guides not the perfidious people.
Thalika adna an ya/too bishshahadatiAAala wajhiha aw yakhafoo an turadda aymanunbaAAda aymanihim wattaqoo Allaha wasmaAAoowallahu la yahdee alqawma alfasiqeen
The day God gathers the messengers, He will say: “What was the response to you?” They will say: “We have no knowledge; Thou art the Knower of the Unseen Realms.”
Yawma yajmaAAu Allahu arrusulafayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lanainnaka anta AAallamu alghuyoob
(When God will say: “O Jesus, son of Mary: remember thou My favour to thee and to thy mother: when I strengthened thee with the Spirit of Holiness, thou speaking to men in the cradle and in maturity; and when I taught thee the Writ and wisdom, and the Torah and the Gospel; and when thou didst create of clay the likeness of a bird by My leave, and blewest into it and it became a bird by My leave, and thou didst heal the blind and the leper by My leave; and when thou broughtest forth the dead by My leave; and when I restrained the children of Israel from thee when thou camest to them with clear signs”; then those who ignored warning among them said: “This is only obvious sorcery”;
Ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalaykawaAAala walidatika ith ayyadtuka biroohialqudusi tukallimu annasa fee almahdi wakahlanwa-ith AAallamtuka alkitaba walhikmatawattawrata wal-injeela wa-ithtakhluqu mina atteeni kahay-ati attayribi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayranbi-ithnee watubri-o al-akmaha wal-abrasabi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithneewa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ithji/tahum bilbayyinati faqala allatheenakafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeen
And when I revealed to the disciples: “Believe in Me and My messenger”; they said: “We believe; and bear thou witness that we are submitting”;
Wa-ith awhaytu ila alhawariyyeenaan aminoo bee wabirasoolee qaloo amannawashhad bi-annana muslimoon
When the disciples said: “O Jesus, son of Mary: is thy Lord able to send down upon us a table spread from the sky?” he said: “Be in prudent fear of God, if you be believers.”
Ith qala alhawariyyoonaya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAurabbuka an yunazzila AAalayna ma-idatan mina assama-iqala ittaqoo Allaha in kuntum mu/mineen
They said: “We wish to eat thereof and our hearts to be at rest, and to know that thou hast spoken truth to us, and to be among the witnesses thereto.”
Qaloo nureedu an na/kula minhawatatma-inna quloobuna wanaAAlama an qad sadaqtanawanakoona AAalayha mina ashshahideen
Jesus, son of Mary said: “O God, our Lord: send Thou down upon us a table spread from the sky to be a feast for us — for the first of us and the last of us — and a proof from Thee; and give Thou us provision; and Thou art the best of providers.”
Qala AAeesa ibnu maryama allahummarabbana anzil AAalayna ma-idatan mina assama-itakoonu lana AAeedan li-awwalina waakhirinawaayatan minka warzuqna waanta khayru arraziqeen
God said: “I will send it down upon you; then whoso denies thereafter among you: him will I punish with a punishment wherewith I will not punish any among all mankind.”
Qala Allahu innee munazziluhaAAalaykum faman yakfur baAAdu minkum fa-innee oAAaththibuhuAAathaban la oAAaththibuhu ahadanmina alAAalameen
And when God will say: “O Jesus, son of Mary: didst thou say to men: ‘Take me and my mother as two gods besides God?’” he will say: “Glory be to Thee! It was not for me to say that to which I had no right! If I had said it, then Thou wouldst have known it. Thou knowest what is in my soul, and I know not what is in Thy soul; Thou art the Knower of the Unseen Realms.
Wa-ith qala Allahu yaAAeesa ibna maryama aanta qulta linnasiittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahiqala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola malaysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahutaAAlamu ma fee nafsee wala aAAlamu ma feenafsika innaka anta AAallamu alghuyoob
“I said not to them but what Thou commandedst me: ‘Serve God, my Lord and your Lord.’ And I was a witness to them while I was among them; but when Thou tookest me, Thou wast the watcher over them; and Thou art witness to all things.
Ma qultu lahum illa maamartanee bihi ani oAAbudoo Allaha rabbee warabbakumwakuntu AAalayhim shaheedan ma dumtu feehim falammatawaffaytanee kunta anta arraqeeba AAalayhim waanta AAalakulli shay-in shaheed
“If Thou punish them, they are Thy servants; and if Thou forgive them, Thou art the Exalted in Might, the Wise.”)
In tuAAaththibhum fa-innahum AAibadukawa-in taghfir lahum fa-innaka anta alAAazeezu alhakeem
God will say: “This is the day in which their truthfulness benefits the truthful.” They have gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein forever; God is pleased with them, and they pleased with Him; that is the Great Achievement.
Qala Allahu hathayawmu yanfaAAu assadiqeena sidquhum lahumjannatun tajree min tahtiha al-anharukhalideena feeha abadan radiya AllahuAAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheem
To God belongs the dominion of the heavens and the earth and what is in them; and He is over all things powerful.
Lillahi mulku assamawatiwal-ardi wama feehinna wahuwa AAalakulli shay-in qadeer