The day God gathers the messengers, He will say: “What was the response to you?” They will say: “We have no knowledge; Thou art the Knower of the Unseen Realms.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yawma | (The) day | يوم |
2 | yajmaʿu | will (be) gathered | جمع |
3 | l-lahu | (by) Allah | |
4 | l-rusula | the Messengers | رسل |
5 | fayaqūlu | and He will say | قول |
6 | mādhā | What | |
7 | ujib'tum | was (the) response you received | جوب |
8 | qālū | They said | قول |
9 | lā | (There is) no | |
10 | ʿil'ma | knowledge | علم |
11 | lanā | for us | |
12 | innaka | Indeed You | |
13 | anta | You | |
14 | ʿallāmu | (are the) Knower | علم |
15 | l-ghuyūbi | (of) the unseen | غيب |
On the day Allah gathers the Messengers together and says, ‘What response did you receive?’ they will say, ‘We do not know. You are the Knower of unseen things.’
The Day God will gather the messengers and He will Say: "What was the response you received"; they said: "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen. "
On the Day when Allah will assemble all Messengers and ask them, "What was the long term response to your teachings?" They will say, "We have no knowledge. You, only You are the Knower of the Unseen."
The day God gathers the messengers, He will say: “What was the response to you?” They will say: “We have no knowledge; Thou art the Knower of the Unseen Realms.”
The Day God will gather the messengers and He will say: "What was the response you received?" They said: "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen."
The day God will gather the messengers and He will say, "What was the response you received?"; they said, "We have no knowledge, you are the Knower of all the unseen."
The day will come when GOD will summon the messengers and ask them, "How was the response to you?" They will say, "We have no knowledge. You are the Knower of all secrets."
The day God will gather the apostles and ask: "What answer was made to you?" They will say: "We know not. You alone know the secrets unknown."
the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen"
ON THE DAY when God shall assemble all the apostles and shall ask, "What response did you receive?" -they will answer, "We have no knowledge; verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception. "
In the day when Allah gathereth together the messengers, and saith: What was your response (from mankind)? they say: We have no knowledge. Lo! Thou, only Thou art the Knower of Things Hidden,
The Day* when Allah will gather together the Messengers* and say: 'What answer were you given?' They will reply: 'We have no real knowledge of it.* You alone fully know all that lies beyond the reach of human perception.
One day shall Allah gather the Messengers and ask them, thus: "What response did you get from the people to whom you were sent and how did it accord with their deeds!" And they shall say: "Glory be to You, but You are the Omniscient of all the unknown and of all the invisible and of all private thoughts and feelings".
The Day will come when God will ask His Prophets: "What kind of response did you receive?" They will reply: “We do not know ; only You have the full knowledge of all secrets. ”
On the Day when Allâh will gather the Messengers together and say to them: "What was the response you received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge, verily, only You are the All-Knower of all that is hidden (or unseen)."
One day will Allah gather the messengers together, and ask: "What was the response ye received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is Thou Who knowest in full all that is hidden."
˹Consider˺ the Day Allah will gather the messengers and say, "What response did you receive?" They will reply, “We have no knowledge ˹compared to You˺! You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.”
(Be mindful of) the day when Allah will assemble the messengers and will say to them, "How were you responded to?" They will say, “We have no knowledge. Surely You alone have the full knowledge of all that is unseen.”
On the Day when God assembles all the messengers and asks, ‘What response did you receive?’ they will say, ‘We do not have that knowledge: You alone know things that cannot be seen.’
The day when God shall gather the Messengers, and say, 'What answer were you given?' They shall say, 'We have no knowledge; Thou art the Knower of the things unseen.
On the day when God shall assemble the apostles and shall say, 'How were ye answered?' they will say, 'We have no knowledge; verily, thou art He who knoweth the unseen. '
On the day when Allah will assemble the Messengers and say, "What was your response from mankind. " they will say, "We have no knowledge; verily, Thou art He who knows in full the hidden."
The Day when Allah will gather the Messengers, so He will say, "What answer were you given?" They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen. "
Think of the day when Allah will assemble the Messengers and say, 'What was the reply made to you?' They will say, 'We have no knowledge, it is only Thou Who art the Knower of hidden things.
On the Day, when Allah will gather the messengers together, and asks them: "What was the response you received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: (It is) only You are All Knowing of all that is Hidden (Aalim-Al-Ghaib). "
(Imagine) the day when Allâh will gather together all the Messengers and asks, `What response did you receive?' They will say, `We have no real knowledge (about the minds of the people), surely it is You alone Who have true and perfect knowledge of all things unseen. '
The day Allah will gather the apostles and say, ‘What was the response to you?’ They will say, ‘We have no knowledge. Indeed You are knower of all that is Unseen.’