“If Thou punish them, they are Thy servants; and if Thou forgive them, Thou art the Exalted in Might, the Wise.”)
If You punish them, they are Your slaves. If you forgive them, You are the Almighty, the All-Wise.’
"If You punish them, then they are Your servants, and if You forgive them, then You are the Noble, Wise. "
"If You punish them, they are Your servants, and if You forgive them, You alone are Almighty, Wise. "
“If Thou punish them, they are Thy servants; and if Thou forgive them, Thou art the Exalted in Might, the Wise.”)
"If You punish them, then they are Your servants, and if You forgive them, then You are the Noble, the Wise."
"If You punish them, then they are Your servants, and if You forgive them, then You are the Noble, Wise."
"If You punish them, they are Your constituents. If You forgive them, You are the Almighty, Most Wise."
If You punish them, indeed they are Your creatures; if You pardon them, indeed You are mighty and wise. "
If You should punish them - indeed they are Your servants; but if You forgive them - indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
If thou cause them to suffer - verily, they are Thy servants; and if Thou forgive them - verily, Thou alone art almighty, truly wise!"
If Thou punish them, lo! they are Thy slaves, and if Thou forgive them (lo! they are Thy slaves). Lo! Thou, only Thou, art the Mighty, the Wise.
If You chastise them, they are Your servants; and if You forgive them, You are the All-Mighty, the All-Wise."'
"If you punish them and cause them to suffer for their offences, they are Your servants, and if You forgive them You are indeed, AL-Aziz and AL-Hakim (Wise)".
"They are your servants. It is up to you to punish them or to forgive them You are Almighty and the Most Wise."
"If You punish them, they are Your slaves, and if You forgive them, verily You, only You, are the All-Mighty, the All-Wise."
"If Thou dost punish them, they are Thy servant: If Thou dost forgive them, Thou art the Exalted in power, the Wise."
If You punish them, they belong to You after all. But if You forgive them, You are surely the Almighty, All-Wise."
If You punish them, they are Your slaves after all, but if You forgive them, You are the Mighty, the Wise."
and if You punish them, they are Your servants; if You forgive them, You are the Almighty, the Wise.’
If Thou chastisest them, they are Thy servants; if Thou forgivest them, Thou art the All-mighty, the All-wise. '
If Thou shouldst punish them, verily, they are Thy servants; if Thou shouldst forgive them, verily, Thou art the mighty and the wise. '
"If Thou punish them, then lo! They are Thy slaves; and if Thou forgive them (lo! They are the slaves also) Lo! Thou alone are the Mighty and the Wise. "
In case You torment them, then surely they are Your bondmen; and in case You forgive them, then surely You, Ever You, are The Ever-Mighty, The Ever-Wise. "
If Thou punish them, they are Thy servants; and if Thou forgive them, Thou surely art the Mighty, the Wise. '
"If You do punish them, they are Your servants: If You do forgive them; Surely, You are the Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem). "
`If You punish them, then surely they are Your servants and if You pardon them, You surely are the All-Mighty, the All-Wise. '
If You punish them, they are indeed Your creatures; but if You forgive them, You are indeed the All-mighty, the All-wise. ’