And when God will say: “O Jesus, son of Mary: didst thou say to men: ‘Take me and my mother as two gods besides God?’” he will say: “Glory be to Thee! It was not for me to say that to which I had no right! If I had said it, then Thou wouldst have known it. Thou knowest what is in my soul, and I know not what is in Thy soul; Thou art the Knower of the Unseen Realms.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-idh | And when | |
2 | qāla | said | قول |
3 | l-lahu | Allah | |
4 | yāʿīsā | O Isa | |
5 | ib'na | son | بني |
6 | maryama | (of) Maryam | |
7 | a-anta | Did you | |
8 | qul'ta | say | قول |
9 | lilnnāsi | to the people | نوس |
10 | ittakhidhūnī | Take me | اخذ |
11 | wa-ummiya | and my mother | امم |
12 | ilāhayni | (as) two gods | اله |
13 | min | from | |
14 | dūni | besides | دون |
15 | l-lahi | Allah | |
16 | qāla | He said | قول |
17 | sub'ḥānaka | Glory be to You | سبح |
18 | mā | Not | |
19 | yakūnu | was | كون |
20 | lī | for me | |
21 | an | that | |
22 | aqūla | I say | قول |
23 | mā | what | |
24 | laysa | not | ليس |
25 | lī | I | |
26 | biḥaqqin | (had) right | حقق |
27 | in | If | |
28 | kuntu | I had | كون |
29 | qul'tuhu | said it | قول |
30 | faqad | then surely | |
31 | ʿalim'tahu | You would have known it | علم |
32 | taʿlamu | You know | علم |
33 | mā | what | |
34 | fī | (is) in | |
35 | nafsī | myself | نفس |
36 | walā | and not | |
37 | aʿlamu | I know | علم |
38 | mā | what | |
39 | fī | (is) in | |
40 | nafsika | Yourself | نفس |
41 | innaka | Indeed, You | |
42 | anta | You | |
43 | ʿallāmu | (are) All-Knower | علم |
44 | l-ghuyūbi | (of) the unseen | غيب |
And when Allah says, ‘‘Isa son of Maryam! Did you say to people, "Take me and my mother as gods besides Allah?"’ he will say, ‘Glory be to You! It is not for me to say what I have no right to say! If I had said it, then You would have known it. You know what is in my self but I do not know what is in Your Self. You are the Knower of all unseen things.
And God will Say: "O Jesus son of Mary, did you tell the people to take you and your mother as gods instead of God" He said: "Be you glorified, I cannot say what I have no right of. If I had said it then You know it, You know what is in my soul while I do not know what is in Your soul. You are the Knower of the unseen."
On the Resurrection Day, Allah will say, "O Jesus, son of Mary! Did you say to mankind, 'Worship me and my mother as deities besides God?" He will respond, "Be Glorified! Never could I say what was not my right. If I said such a thing, You would indeed know it. You know what is in my mind, and I know not what is in Your mind. You, only You are the Knower of what is beyond human perception."
And when God will say: “O Jesus, son of Mary: didst thou say to men: ‘Take me and my mother as two gods besides God?’” he will say: “Glory be to Thee! It was not for me to say that to which I had no right! If I had said it, then Thou wouldst have known it. Thou knowest what is in my soul, and I know not what is in Thy soul; Thou art the Knower of the Unseen Realms.
And God will say: "O Jesus, son of Mary, did you tell the people to take you and your mother as gods other than God?" He said: "Glory to you, I cannot say what I have no right of. If I had said it then You know it, You know what is in my self while I do not know what is in Your self. You are the Knower of the unseen."
God will say, "O Jesus son of Mary, did you tell the people to take you and your mother as gods besides God?" He said, "Be you glorified, I cannot say what I have no right to. If I had said it then You know it, You know what is in my person while I do not know what is in Your person. You are the Knower of the unseen."
GOD will say, "O Jesus, son of Mary, did you say to the people, 'Make me and my mother idols beside GOD?' " He will say, "Be You glorified. I could not utter what was not right. Had I said it, You already would have known it. You know my thoughts, and I do not know Your thoughts. You know all the secrets.,
And when God will ask: "O Jesus, son of Mary, did you say to mankind: 'Worship me and my mother as two deities apart from God?' (Jesus) will answer: "Halleluja. Could I say what I knew I had no right (to say)? Had I said it You would surely have known, for You know what is in my heart though I know not what You have. You alone know the secrets unknown.
And when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah ?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen.
AND LO! God said: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto men, `Worship me and my mother as deities beside God'?" answered: "Limitless art Thou in Thy glory! It would not have been possible for me to say what I had no right to ! Had I said this, Thou wouldst indeed have known it! Thou knowest all that is within myself, whereas I know not what is in Thy Self. Verily, it is Thou alone who fully knowest all the things that are beyond the reach of a created being's perception.
And when Allah saith: O Jesus, son of Mary! Didst thou say unto mankind: Take me and my mother for two gods beside Allah? he saith: Be glorified! It was not mine to utter that to which I had no right. If I used to say it, then Thou knewest it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy Mind. Lo! Thou, only Thou, art the Knower of Things Hidden?
And imagine when thereafter Allah will say: 'Jesus, son of Mary, did you say to people: "Take me and my mother for gods beside Allah?"* and he will answer: "Glory to You! It was not for me to say what I had no right to. Had I said so, You would surely have known it. You know all what is within my mind whereas I do not know what is within Yours. You, indeed You, know fully all that is beyond the reach of human perception.
Then Allah says to ‘Isa: "Did you O ‘Isa, the son of Maryam, ask the people to take you and your mother as two Ilah’s besides Allah and pay you the same tribute that is dutiful only to Allah!" "Glory be to You", says ‘Isa, and extolled are Your glorious attributes how could I have said what was never within my right and infinitely beyond my jurisdiction!" "If I had uttered it or even thought of it, You would have known it, You can read my thoughts whereas I cannot possibly read Yours; You are 'Alimun of the unknown and of the invisible and of all private thoughts and feelings".
God will ask : "O’ Jesus, son of Mary, did you ever ask the people to take you and your mother as deities beside the Lord?" Jesus will say: “O Glorious One, how could I have said such a thing? Had I ever said such a thing , you would have known it as you know the innermost of my thought and I do not know nothing about your thoughts. ”
And (remember) when Allâh will say (on the Day of Resurrection): "O ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary)! Did you say unto men: ‘Worship me and my mother as two gods besides Allâh?’ " He will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right (to say). Had I said such a thing, You would surely have known it. You know what is in my inner-self though I do not know what is in Yours; truly, You, only You, are the All-Knower of all that is hidden (and unseen).
And behold! Allah will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'?" He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, thou wouldst indeed have known it. Thou knowest what is in my heart, Thou I know not what is in Thine. For Thou knowest in full all that is hidden.
And ˹on Judgment Day˺ Allah will say, "O Jesus, son of Mary! Did you ever ask the people to worship you and your mother as gods besides Allah?" He will answer, “Glory be to You! How could I ever say what I had no right to say? If I had said such a thing, you would have certainly known it. You know what is ˹hidden˺ within me, but I do not know what is within You. Indeed, You ˹alone˺ are the Knower of all unseen.
And when Allah said, "O ‘Īsā, son of Maryam, did you say to the people: ‘Take me and my mother as gods beside Allah?" He said, “Pure are You, it does not behoove me to say what is not right for me. Had I said it, You would have known it. You know what is in my heart, and I do not know what is in Your’s. You alone have full knowledge of all that is unseen.
When God says, ‘Jesus, son of Mary, did you say to people, "Take me and my mother as two gods alongside God"?’ he will say, ‘May You be exalted! I would never say what I had no right to say- if I had said such a thing You would have known it: You know all that is within me, though I do not know what is within You, You alone have full knowledge of things unseen-
And when God said, 'O Jesus son of Mary, didst thou say unto men, "Take me and my mother as gods, apart from God"?' He said, 'To Thee be glory! It is not mine to say what I have no right to. If I indeed said it, Thou knowest it, knowing what is within my soul, and I know not what is within Thy soul; Thou knowest the things unseen
And when God said, 'O Jesus, son of Mary! is it thou who didst say to men, take me and my mother for two gods, beside God?' He said, 'I celebrate Thy praise! what ails me that I should say what I have no right to? If I had said it, Thou wouldst have known it; Thou knowest what is in my soul, but I know not what is in Thy soul; verily, Thou art one who knoweth the unseen.
And when Allah said, "O Jesus, son of Mary! Was it you who did say to men, take me and my mother for two gods, beside Allah?" He said, "Glory be to Thee! What could have ailed me that I should have uttered what I had no right to? If I had said it, Thou wouldst have known it; Thou knowest what is in my mind, but I know not what is in Thy mind. Verily, Thou, only Thou art the Knower of the hidden.
And as Allah said, "O Isa son of Maryam, (Jesus son of Mary) did you say to mankind, "cTake me and my mother to your selves as two gods, apart from Allah '?" He said, All Extolment be to You! In no way is it for me to say what I have no right to. In case I ever said it. then You already know it. You know whatever is within my self, and I do not know what is within Your Self; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the Things Unseen.
And when Allah will say, 'O Jesus, son of Mary, didst thou say to men, 'Take me and my mother for two gods beside Allah?' he will answer, 'Holy art Thou, I could never say that which I had no right. If I had said it, Thou wouldst have surely known it. Thou knowest what is in my mind, and I know not what is in Thy mind. It is Thou alone Who art the Knower of all hidden things;
And remember! Allah will say (on the Day of Judgment): "O Isa (Jesus) the son of Maryam (Mary)! Did you say to men, ‘Worship me and my mother as gods in derogation of Allah’?" He (Isa) will say: "Glory be to You! It was not for me to say what I had no right to say. If I had said such a thing, You would indeed have known it. You know what is in my heart, even though I do not know what is in Yours. Truly, You fully know all that is hidden and unseen.
And when Allâh said, `O Jesus, son of Mary! did you say to the people, "Take me and my mother for two gods beside Allâh?"' He (-Jesus) replied, `Glory to You! it was not possible and proper for me to say thing to which I had no right. If I had said, You would indeed have known it, (for) You know all that is in my mind but I do not know what is in Yours. It is You alone Who truly know all things unseen.
And when Allah will say, ‘O Jesus son of Mary! Was it you who said to the people, ‘‘Take me and my mother for gods besides Allah’’?’ He will say, ‘Immaculate are You! It does not behoove me to say what I have no right to . Had I said it, You would certainly have known it: You know whatever is in my self, and I do not know what is in Your Self. Indeed You are knower of all that is Unseen.