And God took an agreement of the children of Israel; and We raised up among them twelve leaders. And God said: “I am with you if you uphold the duty, and render the purity, and believe in My messengers, and support them, and lend to God a goodly loan. I will remove from you your evil deeds, and make you enter gardens beneath which rivers flow. But whoso among you denies after that has strayed from the right path.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walaqad | And certainly | |
2 | akhadha | took | اخذ |
3 | l-lahu | Allah | |
4 | mīthāqa | a Covenant | وثق |
5 | banī | (from the) Children | بني |
6 | is'rāīla | (of) Israel | |
7 | wabaʿathnā | and We appointed | بعث |
8 | min'humu | among them | |
9 | ith'nay | two | ثني |
10 | ʿashara | (and) ten | عشر |
11 | naqīban | leaders | نقب |
12 | waqāla | And said | قول |
13 | l-lahu | Allah | |
14 | innī | Indeed, I (am) | |
15 | maʿakum | with you | |
16 | la-in | if | |
17 | aqamtumu | you establish | قوم |
18 | l-ṣalata | the salat | صلو |
19 | waātaytumu | and give | اتي |
20 | l-zakata | the zakah | زكو |
21 | waāmantum | and you believe | امن |
22 | birusulī | in My Messengers | رسل |
23 | waʿazzartumūhum | and you assist them | عزر |
24 | wa-aqraḍtumu | and you loan | قرض |
25 | l-laha | (to) Allah | |
26 | qarḍan | a loan | قرض |
27 | ḥasanan | goodly | حسن |
28 | la-ukaffiranna | surely I will remove | كفر |
29 | ʿankum | from you | |
30 | sayyiātikum | your evil deeds | سوا |
31 | wala-ud'khilannakum | and I will surely admit you | دخل |
32 | jannātin | (to) gardens | جنن |
33 | tajrī | flow | جري |
34 | min | from | |
35 | taḥtihā | underneath them | تحت |
36 | l-anhāru | the rivers | نهر |
37 | faman | But whoever | |
38 | kafara | disbelieved | كفر |
39 | baʿda | after | بعد |
40 | dhālika | that | |
41 | minkum | among you | |
42 | faqad | then certainly | |
43 | ḍalla | he strayed | ضلل |
44 | sawāa | (from) the way | سوي |
45 | l-sabīli | the right | سبل |
Allah made a covenant with the tribe of Israel and We raised up twelve leaders from among them. Allah said, ‘I am with you. If you establish salat and pay zakat, and have iman in My Messengers and respect and support them, and make a generous loan to Allah, I will erase your wrong actions from you and admit you into Gardens with rivers flowing under them. Any of you who are kafir after that have gone astray from the right way.’
God has taken the covenant of the Children of Israel and sent from them twelve representatives, and God said: "I am with you if you hold the contact-method, and contribute towards betterment, and believe in My messengers, and support them, and give God a loan of righteousness; then I will cancel your sins and admit you into gardens with rivers flowing beneath. " Whoever rejects after this from you, then he has strayed from the path.
Indeed Allah made a Covenant with the Children of Israel. We appointed twelve leaders among them. Allah said to them, "I am with you so long as you follow the Divine Commands, spend your wealth for the community, believe in My Messengers, assist them, and give a beautiful loan to Allah (that is paid back to you manifold in both lives (2:261)). I will absolve your imperfections, help you create balance in the society and admit you to Gardens with rivers flowing beneath. But, whoever among you disbelieves after this, will go astray from the Right Path."
And God took an agreement of the children of Israel; and We raised up among them twelve leaders. And God said: “I am with you if you uphold the duty, and render the purity, and believe in My messengers, and support them, and lend to God a goodly loan. I will remove from you your evil deeds, and make you enter gardens beneath which rivers flow. But whoso among you denies after that has strayed from the right path.”
God has taken the covenant of the Children of Israel and raised from them twelve representatives, and God said: "I am with you if you hold the contact prayer, and contribute towards purification, and believe in My messengers, and support them, and lend God a loan of righteousness; then I will cancel your sins and admit you into estates with rivers flowing beneath them." Whoever rejects after this from you, then he has strayed from the path.
God took the covenant of the Children of Israel and sent from them twelve representatives, and God said, "I am with you if you hold the contact prayer, contribute towards betterment, acknowledge My messengers, support them, and give God a loan of righteousness; then I will cancel your sins and admit you into gardens with rivers flowing beneath." Whoever rejects after this from you, then he has strayed from the path.
GOD had taken a covenant from the Children of Israel, and we raised among them twelve patriarchs. And GOD said, "I am with you, so long as you observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and believe in My messengers and respect them, and continue to lend GOD a loan of righteousness. I will then remit your sins, and admit you into gardens with flowing streams. Anyone who disbelieves after this, has indeed strayed off the right path." Consequences of Violating God's Covenant,
God covenanted the people of Israel and raised twelve leaders among them, and said: "I shall verily be with you. If you fulfil your devotional obligations, pay the zakat and believe in My apostles and support them, and give a goodly loan to God, I shall certainly absolve you of your evil, and admit you to gardens with streams of running water. But whosoever among you denies after this, will have wandered away from the right path."
And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
AND, INDEED, God accepted a solemn pledge from the children of Israel when We caused twelve of their leaders to be sent . And God said: "Behold, I shall be with you! If you are constant in prayer, and spend in charity, and believe in My apostles and aid them, and offer up unto God a goodly loan, I will surely efface your bad deeds and bring you into gardens through which running waters flow. But he from among you who, after this, denies the truth, will indeed have strayed from the right path!"
Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We raised among them twelve chieftains, and Allah said: Lo! I am with you. If ye establish worship and pay the poor-due, and believe in My messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely I shall remit your sins, and surely I shall bring you into Gardens underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this will go astray from a plain road.
Surely Allah took a covenant with the Children of Israel, and We raised up from them twelve of their leaders,* and Allah said: 'Behold, I am with you; if you establish Prayer and pay Zakah and believe in My Prophets and help them,* and lend Allah a good loan,* I will certainly efface from you your evil deeds,* and will surely cause you to enter the Gardens beneath which rivers flow. Whosoever of you disbelieves thereafter has indeed gone astray from the right way.*
And for once did We -Allah- enter into a covenant with Bani Isra‘il and We set among them twelve head men -of Ya’qub’s (Jacob’s) posterity- to set watch over the fulfillment of the divine agreement thus: "I will be with you and uphold you with the proviso that
God took a solemn covenant from the Israelites and appointed twelve leaders from among them and said: "I am with you; if you worship God on regular basis, devote a part of your income to charity (as a loan to your Lord) and believe in My Prophets and support them, then I will surely wipe out your sins and admit you into gardens under which rivers flow. Beware that, anyone who chooses to disbelieve after this will not find the right path."
Indeed Allâh took the covenant from the Children of Israel (Jews), and We appointed twelve leaders among them. And Allâh said: "I am with you if you perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât ) and give Zakât and believe in My Messengers; honour and assist them, and lend a good loan to Allâh, verily, I will expiate your sins and admit you to Gardens under which rivers flow (in Paradise). But if any of you after this, disbelieved, he has indeed gone astray from the Straight Path."
Allah did aforetime take a covenant from the Children of Israel, and we appointed twelve captains among them. And Allah said: "I am with you: if ye (but) establish regular prayers, practise regular charity, believe in my messengers, honour and assist them, and loan to Allah a beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he hath truly wandered from the path or rectitude."
Allah made a covenant with the Children of Israel and appointed twelve leaders from among them and ˹then˺ said, "I am truly with you. If you establish prayer, pay alms-tax, believe in My messengers, support them, and lend to Allah a good loan, I will certainly forgive your sins and admit you into Gardens under which rivers flow. And whoever among you disbelieves afterwards has truly strayed from the Right Way."
Allah has made the Children of Israel take a pledge. We appointed twelve chiefs from among them. Allah said, "I am surely with you. If you establish Salāh, and pay Zakāh, and believe in My Messengers, and hold them in reverence, and advance to Allah a goodly loan, I shall certainly write off your evil deeds, and I shall certainly admit you into Gardens beneath which rivers flow. So, whoever from you disbelieves after that has lost the straight path."
God took a pledge from the Children of Israel. We made twelve leaders arise among them, and God said, ‘I am with you: if you keep up the prayer, pay the prescribed alms, believe in My messengers and support them, and lend God a good loan, I will wipe out your sins and admit you into Gardens graced with flowing streams. Any of you who now ignore this will be far from the right path.’
God took compact with the Children of Israel; and We raised up from among them twelve chieftains. And God said, 'I am with you. Surely, if you perform the prayer, and pay the alms, and believe in My Messengers and succour them, and lend to God a good loan, I will acquit you of your evil deeds, and I will admit you to gardens underneath which rivers flow. So whosoever of you thereafter disbelieves, surely he has gone astray from the right way.
God did take a compact from the children of Israel, and raised up of them twelve wardens; and God said, 'Verily, I am with you, if ye be steadfast in prayer, and give alms, and believe in my apostles, and assist them, and lend to God a goodly loan; then will I cover your offences and make you enter gardens beneath which rivers flow: and whoso disbelieves after that, he hath erred from the level way. '
Allah did in the past make a covenant with the children of Israel, and raised up among them twelve chiefs; and Allah said, "Verily, I am with you, if you be steadfast in prayer, and give alms, and believe in My Messengers, and assist them, and lend to Allah a goodly loan; then will I remit from you your offences and make you enter gardens beneath which rivers flow: and whoever disbelieves after that, he hath erred from the Even Way (The Path of Rectitude). "
And indeed Allah already took compact with the Seeds (Or: sons) of, Israel) and We sent forth among them twelve chieftains. And Allah said, "Surely I am with you, indeed in case you keep up the prayer, and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and believe in My Messengers, and rally to them in assistance, and lend to Allah a fair loan, indeed I will definitely expiate for you your odious deeds, and indeed I will definitely cause you to enter Gardens from beneath which Rivers run. So whoever of you disbelieves after that, then he has already erred away from the level way.
God formerly accepted the covenant of the children of Israel, and we appointed out of them twelve leaders: And God said, verily I am with you: If ye observe prayer, and give alms, and believe in my apostles, and assist them, and lend unto God on good usury, I will surely expiate your evil deeds from you, and I will lead you into gardens, wherein rivers flow: But he among you who disbelieveth after this, erreth from the strait path.
Indeed, Allah took a Promise from the Children of Israel, and We appointed twelve leaders among them. And Allah said: "I am with you if you (only) establish regular Prayers, practice regular Charity believe in My messengers, honor and help them, and (offer a) loan to Allah a beautiful loan; Surely I will take away your evils from you, and admit you to the Gardens with rivers flowing below; But after this if any of you, stands against (and opposes) faith, he has truly gone away from the path of justice (and honesty)."
And Allâh, indeed, took a covenant from the Children of Israel, and We raised twelve chieftains from among them. And Allâh said, 'Surely, I am with you. If you observe prayer and present the purifying dues and believe in My Messengers and lend them support in a respectful manner, and perform an act of virtue and cut off a portion of your goodly gifts for (the cause of) Allâh, I will certainly absolve you of your sins and will surely admit you to Gardens served with running streams. But if anyone of you disbelieves after that surely he has strayed away from the right way.
Certainly Allah took a pledge from the Children of Israel, and We raised among them twelve chiefs. And Allah said, ‘I am with you! Surely, if you maintain the prayer and give the zakāt and have faith in My apostles and support them and lend Allah a good loan, I will surely absolve you of your misdeeds, and I will surely admit you into gardens with streams running in them. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the right way.’