Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They ask thee what is made lawful for them. Say thou: “Made lawful for you are good things; and what you have trained of animals of prey as trainers teaching them of what God taught you — eat of what they catch for you, and remember the name of God over it. And be in prudent fear of God; God is swift in reckoning.”

يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَٓا اُحِلَّ لَهُمْۜ قُلْ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُۙ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّب۪ينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّٰهُۘ فَكُلُوا مِمَّٓا اَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللّٰهِ عَلَيْهِۖ وَاتَّقُوا اللّٰهَۜ اِنَّ اللّٰهَ سَر۪يعُ الْحِسَابِ
Yas-aloonaka matha ohilla lahumqul ohilla lakumu attayyibatu wamaAAallamtum mina aljawarihi mukallibeenatuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahufakuloo mimma amsakna AAalaykum wathkurooisma Allahi AAalayhi wattaqoo Allaha innaAllaha sareeAAu alhisab
#wordmeaningroot
1yasalūnakaThey ask youسال
2mādhāwhat
3uḥilla(is) made lawfulحلل
4lahumfor them
5qulSayقول
6uḥillaAre made lawfulحلل
7lakumufor you
8l-ṭayibātuthe good thingsطيب
9wamāand what
10ʿallamtumyou have taughtعلم
11minaof
12l-jawāriḥi(your) hunting animalsجرح
13mukallibīnaones who train animals to huntكلب
14tuʿallimūnahunnayou teach themعلم
15mimmāof what
16ʿallamakumuhas taught youعلم
17l-lahuAllah
18fakulūSo eatاكل
19mimmāof what
20amsaknathey catchمسك
21ʿalaykumfor you
22wa-udh'kurūbut mentionذكر
23is'ma(the) nameسمو
24l-lahi(of) Allah
25ʿalayhion it
26wa-ittaqūand fearوقي
27l-lahaAllah
28innaIndeed
29l-lahaAllah
30sarīʿuis swiftسرع
31l-ḥisābi(in taking) accountحسب
  • Aisha Bewley

    They will ask you what is halal for them. Say: ‘All good things are halal for you, and also what is caught for you by hunting animals which you have trained as Allah has taught you. Eat what they catch for you, mentioning Allah’s name over it.’ And have taqwa of Allah. Allah is swift at reckoning.

  • Progressive Muslims

    They ask you what was made lawful to them, Say: "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch, you teach them from what God teaches you. " So eat from what they have captured for you and mention God's name upon it, and be aware of God. God is quick in reckoning.

  • Shabbir Ahmed

    They ask you (O Prophet) what foods are Permissible. Tell them all good things of life are Lawful to you. As for the hunting animals, the catch of your trained dogs and falcons, as Allah has taught you, is Permissible. Mention Allah's name thereupon. Always be mindful of Allah's Laws. His Law of Requital is swift in reckoning.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They ask thee what is made lawful for them. Say thou: “Made lawful for you are good things; and what you have trained of animals of prey as trainers teaching them of what God taught you — eat of what they catch for you, and remember the name of God over it. And be in prudent fear of God; God is swift in reckoning.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They ask you what was made lawful to them, say: "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch, you teach them from what God teaches you." So eat from what they have captured for you and mention the name of God upon it, and be aware of God. God is swift in reckoning.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They ask you what was made lawful to them, say, "All the good things have been made lawful for you, and what the trained dogs and birds catch; you teach them from what God teaches you." So eat from what they have captured for you and mention God's name upon it, and be aware of God. God is quick in reckoning.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They consult you concerning what is lawful for them; say, "Lawful for you are all good things, including what trained dogs and falcons catch for you." You train them according to GOD's teachings. You may eat what they catch for you, and mention GOD's name thereupon. You shall observe GOD. GOD is most efficient in reckoning.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They ask you what is lawful for them. Say: "All things are lawful for you that are clean, and what the trained hunting animals take for you as you have trained then, in the light of God's teachings, but read over them the name of God, and fear (straying from the path of) God, for God is swift in the reckoning."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They ask you, , what has been made lawful for them. Say, "Lawful for you are good foods and what you have trained of hunting animals which you train as Allah has taught you. So eat of what they catch for you, and mention the name of Allah upon it, and fear Allah." Indeed, Allah is swift in account.

  • Muhammad Asad

    They will ask thee as to what is lawful to them. Say: "Lawful to you are all the good things of life." And as for those hunting animals which you train by imparting to them something of the knowledge that God has imparted to yourselves-eat of what they seize for you, but mention God's name over it. and remain conscious of God: verily, God is swift in reckoning.

  • Marmaduke Pickthall

    They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say: (all) good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is swift to take account.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They ask you what has been made lawful to them. Say: 'All clean things have been made lawful to you,* and such hunting animals as you teach, training them to hunt, teaching them the knowledge Allah has given you - you may eat what they catch for you* - but invoke the name of Allah on it.* Have fear of Allah (in violating His Law). Allah is swift in His reckoning.'

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They call upon you O Muhammad for information relative to what has been rendered lawful. Say to them: Allah has rendered lawful what is worthy, good and wholesome, and the prey of the trained beasts of chase - animal or bird- trained to go in chase of the game you hunt as hounds are trained in the manner Allah has taught you; you may eat the flesh of the game they catch but under the invocation of Allah’s Name over it when you release the hound and entertain the profound reverence dutiful to Allah; Allah is swift indeed in executing the law.

  • Bijan Moeinian

    People will ask you (Mohammad) about lawful to consume food. Say: "Lawful for you are all good and pure things. you may also eat what trained to hunt dogs and falcons catch for you (as long as they are permitted to eat catches.) You must, however, mention the name of God Keep God always in mind (and do not kill for the sake of pleasure) and know that God will punish you very fast for your wrongdoings (in this case for killing the creatures of God just for the sake of sport.)

  • Al-Hilali & Khan

    They ask you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) what is lawful for them (as food). Say: "Lawful unto you are At-Tayyibât . And those beasts and birds of prey which you have trained as hounds, training and teaching them (to catch) in the manner as directed to you by Allâh; so eat of what they catch for you, but pronounce the Name of Allâh over it, and fear Allâh. Verily, Allâh is Swift in reckoning."

  • Abdullah Yusuf Ali

    They ask thee what is lawful to them (as food). Say: lawful unto you are (all) things good and pure: and what ye have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner directed to you by Allah: eat what they catch for you, but pronounce the name of Allah over it: and fear Allah; for Allah is swift in taking account.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask you, ˹O Prophet,˺ what is permissible for them ˹to eat˺. Say, "What is good and lawful. Also what is caught by your hunting animals and birds of prey which you have trained as instructed by Allah. So eat what they catch for you, but mention the Name of Allah over it ˹first˺." And be mindful of Allah. Surely Allah is swift in reckoning.

  • Taqi Usmani

    They ask you as to what has been made lawful for them. Say, "Made lawful for you are good things, and (hunting through) birds and beasts of prey that you train, teaching them out of what Allah has taught you. So, eat of what they hold for you, and recite the name of Allah upon it." Fear Allah. Surely, Allah is swift at reckoning.

  • Abdul Haleem

    They ask you, Prophet, what is lawful for them. Say, ‘All good things are lawful for you.’ what you have taught your birds and beasts of prey to catch, teaching them as God has taught you, so eat what they catch for you, but first pronounce God’s name over it. Be mindful of God: He is swift to take account.

  • Arthur John Arberry

    They will question thee what is permitted them. Say: 'The good things are permitted you; and such hunting creatures as you teach, training them as hounds, and teaching them as God has taught you -- eat what they seize for you, and mention God's Name over it. Fear God; God is swift at the reckoning.'

  • E. Henry Palmer

    They will ask thee what is lawful for them? say, 'Lawful for you are good things and what ye have taught beasts of prey (to catch), training them like dogs; - ye teach them as God taught you; - so eat of what they catch for you, and mention the name of God over it, and fear God, for verily, God is swift in reckoning up.

  • Hamid S. Aziz

    They will ask you what is lawful for them? Say, "Lawful for you are all good things. And what you have trained hunting animals to catch, in the manner directed by Allah; - so eat of what they catch for you, but mention the name of Allah over it, and fear Allah, for verily, Allah is swift in taking account."

  • Mahmoud Ghali

    They ask you what is made lawful for them. Say, "The good things are made lawful to you, and (such) hunting creatures as you teach, (training them) as hounds, teaching them (part) of what Allah has taught you." So eat of whatever they hold back for you, and mention the Name of Allah over it. And be pious to Allah, surely Allah is swift at the reckoning.

  • George Sale

    They will ask thee what is allowed them as lawful to eat? Answer, such things as are good are allowed you; and what ye shall teach animals of prey to catch, training them up for hunting after the manner of dogs, and teaching them according to the skill which God hath taught you. Eat therefore of that which they shall catch for you; and commemorate the name of God thereon; and fear God, for God is swift in taking an account.

  • Syed Vickar Ahamed

    They ask you what is lawful to them (for food), say: "Lawful for you are all good and pure things: And what you have taught your trained hunting animals (to catch) in the manner you have been directed by Allah: So eat what they catch for you, but pronounce the Name of Allah over it: And fear Allah; For Allah is Swift in taking account (Hasib).

  • Amatul Rahman Omar

    They ask you what is made lawful for them. Say, `All good and pure things are made lawful for you. Also (made lawful) is the game held down by those birds and beasts of prey which you have trained, provided you set them at it to catch (it living) for you, (without their own eating from it after killing it), since you train them according to the knowledge Allâh has given you. So eat of that which they hold down for you and pronounce thereon the name of Allâh (while slaughtering it or while sending the hunting creatures after it). And take Allâh as a shield. Surely, Allâh is Swift in reckoning.

  • Ali Quli Qarai

    They ask you as to what is lawful to them. Say, ‘All the good things are lawful to you.’ As for what you have taught hunting dogs , teaching them out of what Allah has taught you, eat of what they catch for you and mention Allah’s Name over it, and be wary of Allah. Indeed Allah is swift at reckoning.