سورة النجم

53. Surah An-Najm
The Star

In the name of God, the Almighty, the Merciful.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Bismi Allahi arrahmani arraheem

By the star when it descends!

وَالنَّجْمِ اِذَا هَوٰىۙ

Wannajmi itha hawa

Your companion has not strayed, nor has he erred,

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوٰىۚ

Ma dalla sahibukum wamaghawa

Nor speaks he from vain desire.

وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوٰىۜ

Wama yantiqu AAani alhawa

It is only a revelation revealed,

اِنْ هُوَ اِلَّا وَحْيٌ يُوحٰىۙ

In huwa illa wahyun yooha

Taught him by one strong in power,

عَلَّمَهُ شَد۪يدُ الْقُوٰىۙ

AAallamahu shadeedu alquwa

Possessed of firmness; and he stood,

ذُومِرَّةٍۜ فَاسْتَوٰىۙ

Thoo mirratin fastawa

And he was in the highest horizon;

وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۜ

Wahuwa bil-ofuqi al-aAAla

Then he drew nearer, and descended,

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلّٰىۙ

Thumma dana fatadalla

And was at a distance of two bows’ length or nearer,

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ اَوْ اَدْنٰىۚ

Fakana qaba qawsayni aw adna

Then He revealed to His servant what He revealed.

فَاَوْحٰٓى اِلٰى عَبْدِه۪ مَٓا اَوْحٰىۜ

Faawha ila AAabdihi maawha

The heart lied not about what it saw.

مَا كَذَبَ الْفُؤٰ۬ادُ مَا رَاٰى

Ma kathaba alfu-adu maraa

Will you then dispute with him about what he saw?

اَفَتُمَارُونَهُ عَلٰى مَا يَرٰى

Afatumaroonahu AAala mayara

And he saw him in another descent,

وَلَقَدْ رَاٰهُ نَزْلَةً اُخْرٰىۙ

Walaqad raahu nazlatan okhra

By the Lote Tree of the Finality

عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهٰى

AAinda sidrati almuntaha

(Near it is the Garden of Shelter)

عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوٰىۜ

AAindaha jannatu alma/wa

When there covered the Lote Tree that which covered;

اِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشٰىۙ

Ith yaghsha assidratama yaghsha

The vision did not deviate, nor did it transgress.

مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغٰى

Ma zagha albasaru wamatagha

Indeed, he saw of the greatest proofs of his Lord.

لَقَدْ رَاٰى مِنْ اٰيَاتِ رَبِّهِ الْـكُبْرٰى

Laqad raa min ayatirabbihi alkubra

Have you considered Al-Lāt and Al-ʿUzzā,

اَفَرَاَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزّٰىۙ

Afaraaytumu allata walAAuzza

And Manāt the third, the other?

وَمَنٰوةَ الثَّالِثَةَ الْاُخْرٰى

Wamanata aththalithataal-okhra

Have you the males, and He the females?

اَلَـكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْاُنْثٰى

Alakumu aththakaru walahual-ontha

That then is an unjust division.

تِلْكَ اِذاً قِسْمَةٌ ض۪يزٰى

Tilka ithan qismatun deeza

They are only names you have named, you and your fathers, for which God sent down no authority. They follow only assumption, and what their souls desire; but there has come to them guidance from their Lord.

اِنْ هِيَ اِلَّٓا اَسْمَٓاءٌ سَمَّيْتُمُوهَٓا اَنْتُمْ وَاٰبَٓاؤُ۬كُمْ مَٓا اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْاَنْفُسُۚ وَلَقَدْ جَٓاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدٰىۜ

In hiya illa asmaonsammaytumooha antum waabaokum maanzala Allahu biha min sultanin inyattabiAAoona illa aththanna wamatahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

If man is to have what he desires:

اَمْ لِلْاِنْسَانِ مَا تَمَنّٰىۘ

Am lil-insani ma tamanna

Then to God belong the Latter and the Former.

فَلِلّٰهِ الْاٰخِرَةُ وَالْاُو۫لٰى۟

Falillahi al-akhiratu wal-oola

And how many an angel is there in the heavens! Their intercession avails nothing save after that God gives leave to whom He wills and is pleased.

وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمٰوَاتِ لَا تُغْن۪ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْـٔاً اِلَّا مِنْ بَعْدِ اَنْ يَأْذَنَ اللّٰهُ لِمَنْ يَشَٓاءُ وَيَرْضٰى

Wakam min malakin fee assamawatila tughnee shafaAAatuhum shay-an illa minbaAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda

Those who believe not in the Hereafter name the angels with the names of females.

اِنَّ الَّذ۪ينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى

Inna allatheena la yu/minoonabil-akhirati layusammoona almala-ikatatasmiyata al-ontha

But they have no knowledge thereof, they follow only assumption; and assumption avails nothing against the truth.

وَمَا لَهُمْ بِه۪ مِنْ عِلْمٍۜ اِنْ يَتَّبِعُونَ اِلَّا الظَّنَّۚ وَاِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْن۪ي مِنَ الْحَقِّ شَيْـٔاًۚ

Wama lahum bihi min AAilmin inyattabiAAoona illa aththanna wa-innaaththanna la yughnee mina alhaqqishay-a

So turn thou away from him who turns away from Our remembrance and desires only the life of this world.

فَاَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلّٰى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ اِلَّا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۜ

FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataaddunya

That is their attainment of knowledge. Thy Lord: He best knows him who strays from His path; and He best knows him who is guided.

ذٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِۜ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَب۪يلِه۪ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدٰى

Thalika mablaghuhum mina alAAilmiinna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihiwahuwa aAAlamu bimani ihtada

And to God belongs what is in the heavens and what is in the earth, that He might reward those who do evil with what they have done, and reward those who do good with the best —

وَلِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَمَا فِي الْاَرْضِۙ لِيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اَسَٓاؤُ۫ا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذ۪ينَ اَحْسَنُوا بِالْحُسْنٰىۚ

Walillahi ma fee assamawatiwama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoobima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoobilhusna

Those who avoid the enormities of sin and sexual immoralities save slight mistakes — thy Lord is vast in forgiveness. He best knew you when He produced you from the earth, and when you were foetuses in the wombs of your mothers; then hold not yourselves to be pure; He best knows those of prudent fear.

اَلَّذ۪ينَ يَجْتَنِبُونَ كَـبَٓائِرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ اِلَّا اللَّمَمَۜ اِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِۜ هُوَ اَعْلَمُ بِكُمْ اِذْ اَنْشَاَكُمْ مِنَ الْاَرْضِ وَاِذْ اَنْتُمْ اَجِنَّةٌ ف۪ي بُطُونِ اُمَّهَاتِكُمْۚ فَلَا تُزَكُّٓوا اَنْفُسَكُمْۜ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقٰى۟

Allatheena yajtaniboona kaba-iraal-ithmi walfawahisha illa allamama innarabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ithanshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun feebutooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakumhuwa aAAlamu bimani ittaqa

Hast thou then considered him who turned away

اَفَرَاَيْتَ الَّذ۪ي تَوَلّٰىۙ

Afaraayta allathee tawalla

And gave a little, and then withheld?

وَاَعْطٰى قَل۪يلاً وَاَكْدٰى

WaaAAta qaleelan waakda

Does he possess knowledge of the Unseen, so he sees?

اَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرٰى

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

If he has not been informed of what is in the scriptures of Moses,

اَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا ف۪ي صُحُفِ مُوسٰىۙ

Am lam yunabba/ bima fee suhufimoosa

And of Abraham who discharged in full:

وَاِبْرٰه۪يمَ الَّذ۪ي وَفّٰىۙ

Wa-ibraheema allathee waffa

That no bearer of burdens bears the burden of another,

اَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ اُخْرٰىۙ

Alla taziru waziratun wizraokhra

And that man has not save that for which he strove,

وَاَنْ لَيْسَ لِلْاِنْسَانِ اِلَّا مَا سَعٰىۙ

Waan laysa lil-insani illa masaAAa

And that his striving will be seen

وَاَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرٰىۖ

Waanna saAAyahu sawfa yura

— Then will he be rewarded with the fullest reward —

ثُمَّ يُجْزٰيهُ الْجَزَٓاءَ الْاَوْفٰىۙ

Thumma yujzahu aljazaa al-awfa

And that to thy Lord is the Finality,

وَاَنَّ اِلٰى رَبِّكَ الْمُنْتَهٰىۙ

Waanna ila rabbika almuntaha

And that it is He who makes laugh, and makes weep,

وَاَنَّهُ هُوَ اَضْحَكَ وَاَبْكٰىۙ

Waannahu huwa adhaka waabka

And that it is He who gives death, and gives life,

وَاَنَّهُ هُوَ اَمَاتَ وَاَحْيَاۙ

Waannahu huwa amata waahya

And that He created the two kinds — the male and the female —

وَاَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۙ

Waannahu khalaqa azzawjayni aththakarawal-ontha

From a sperm-drop when it was emitted,

مِنْ نُطْفَةٍ اِذَا تُمْنٰىۖ

Min nutfatin itha tumna

And that upon Him is the next creation,

وَاَنَّ عَلَيْهِ النَّشْاَةَ الْاُخْرٰىۙ

Waanna AAalayhi annash-ata al-okhra

And that it is He who makes free from need and causes to possess,

وَاَنَّهُ هُوَ اَغْنٰى وَاَقْنٰىۙ

Waannahu huwa aghna waaqna

And that it is He who is the Lord of Sirius,

وَاَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرٰىۙ

Waannahu huwa rabbu ashshiAAra

And that He destroyed the former ʿĀd,

وَاَنَّـهُٓ اَهْلَكَ عَاداًۨ الْاُو۫لٰىۙ

Waannahu ahlaka AAadan al-oola

And Thamūd He spared not,

وَثَمُودَا۬ فَمَٓا اَبْـقٰىۙ

Wathamooda fama abqa

And the people of Noah before — they were worse in wrongdoing, and worse in transgression —

وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغٰىۜ

Waqawma noohin min qablu innahum kanoohum athlama waatgha

And the overthrown cities He cast down,

وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوٰىۙ

Walmu/tafikata ahwa

And covered them with what He covered.

فَغَشّٰيهَا مَا غَشّٰىۚ

Faghashshaha ma ghashsha

Then which of the blessings of thy Lord dost thou dispute?

فَبِاَيِّ اٰلَٓاءِ رَبِّكَ تَتَمَارٰى

Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara

This is a warner like the former warners.

هٰذَا نَذ۪يرٌ مِنَ النُّذُرِ الْاُو۫لٰى

Hatha natheerun mina annuthurial-oola

The Drawing Near has drawn near.

اَزِفَتِ الْاٰزِفَةُۚ

Azifati al-azifat

There is none, besides God, to remove it.

لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللّٰهِ كَاشِفَةٌ

Laysa laha min dooni Allahi kashifat

Do you then marvel at this narrative,

اَفَمِنْ هٰذَا الْحَد۪يثِ تَعْجَبُونَۙ

Afamin hatha alhadeethitaAAjaboon

And laugh, and not weep,

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَۙ

Watadhakoona wala tabkoon

While you are puffed up in heedlessness?

وَاَنْتُمْ سَامِدُونَ

Waantum samidoon

But submit to God, and serve.

فَاسْجُدُوا لِلّٰهِ وَاعْبُدُوا

Fasjudoo lillahi waAAbudoo