In the name of God, the Almighty, the Merciful.
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
Bismi Allahi arrahmani arraheem
And those who draw forth by extracting!
وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطاًۙ
Wannashitati nashta
On the day the convulsion convulses
يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُۙ
Yawma tarjufu arrajifa
Hearts, that day, will tremble,
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌۙ
Quloobun yawma-ithin wajifa
(They say: “Are we to be returned to our former state,
يَقُولُونَ ءَاِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِۜ
Yaqooloona a-inna lamardoodoona feealhafira
Even when we are decayed bones?”
ءَاِذَا كُنَّا عِظَاماً نَخِرَةًۜ
A-itha kunna AAithamannakhira
They say: “That, then, would be a losing return!”)
قَالُوا تِلْكَ اِذاً كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۢ
Qaloo tilka ithan karratun khasira
And there will be but one cry
فَاِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌۙ
Fa-innama hiya zajratun wahida
And then will they be awakened.
فَاِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِۜ
Fa-itha hum bissahira
Has there come to thee the account of Moses?
هَلْ اَتٰيكَ حَد۪يثُ مُوسٰىۢ
Hal ataka hadeethu moosa
When his Lord called him in the sacred valley of Ṭuwa:
اِذْ نَادٰيهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۚ
Ith nadahu rabbuhu bilwadialmuqaddasi tuwa
“Go thou to Pharaoh; he has transgressed.
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهُ طَغٰىۘ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
“And say thou: ‘Wouldst thou purify thyself,
فَقُلْ هَلْ لَكَ اِلٰٓى اَنْ تَزَكّٰىۙ
Faqul hal laka ila an tazakka
“‘And that I guide thee to thy Lord, so thou shalt fear?’”
وَاَهْدِيَكَ اِلٰى رَبِّكَ فَتَخْشٰىۚ
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha
And he showed him the greatest proof,
فَاَرٰيهُ الْاٰيَةَ الْـكُبْرٰىۘ
Faarahu al-ayata alkubra
And said: “I am your most high Lord.”
فَقَالَ اَنَا۬ رَبُّكُمُ الْاَعْلٰىۘ
Faqala ana rabbukumu al-aAAla
So God seized him in exemplary punishment of the latter and the former.
فَاَخَذَهُ اللّٰهُ نَكَالَ الْاٰخِرَةِ وَالْاُو۫لٰىۜ
Faakhathahu Allahu nakalaal-akhirati wal-oola
In that is a lesson for him who fears.
اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۜ۟
Inna fee thalika laAAibratan limanyakhsha
Are you harder in creation, or the sky? He built it;
ءَاَنْتُمْ اَشَدُّ خَلْقاً اَمِ السَّمَٓاءُۜ بَنٰيهَا۠
Aantum ashaddu khalqan ami assamaobanaha
He raised the ceiling thereof, and fashioned it;
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوّٰيهَاۙ
RafaAAa samkaha fasawwaha
And He made dark its night, and brought forth its morning.
وَاَغْطَشَ لَيْلَهَا وَاَخْرَجَ ضُحٰيهَاۖ
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha
And the earth, after that, He spread it out;
وَالْاَرْضَ بَعْدَ ذٰلِكَ دَحٰيهَاۜ
Wal-arda baAAda thalikadahaha
He brought forth therefrom its water and its pasture;
اَخْرَجَ مِنْهَا مَٓاءَهَا وَمَرْعٰيهَاۖ
Akhraja minha maahawamarAAaha
As enjoyment for you and for your cattle.
مَتَاعاً لَكُمْ وَلِاَنْعَامِكُمْۜ
MataAAan lakum wali-anAAamikum
Then, when the Greatest Calamity comes:
فَاِذَا جَٓاءَتِ الطَّٓامَّةُ الْكُبْرٰىۘ
Fa-itha jaati attammatualkubra
The day man will remember for what he strove,
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ مَا سَعٰىۙ
Yawma yatathakkaru al-insanu masaAAa
And Hell will be made manifest to him who sees: —
وَبُرِّزَتِ الْجَح۪يمُ لِمَنْ يَرٰى
Waburrizati aljaheemu liman yara
And preferred the life of this world:
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ
Waathara alhayata addunya
Hell will be the shelter.
فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
Fa-inna aljaheema hiya alma/wa
And as for him who feared the station of his Lord and restrained his soul from vain desire:
وَاَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّه۪ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوٰىۙ
Waama man khafa maqamarabbihi wanaha annafsa AAani alhawa
The Garden will be the shelter.
فَاِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
Fa-inna aljannata hiya alma/wa
They ask thee about the Hour: “When is its arrival?”
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰيهَاۜ
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
What is any reminder thereof to thee?
ف۪يمَ اَنْتَ مِنْ ذِكْرٰيهَاۜ
Feema anta min thikraha
To thy Lord is the finality thereof.
اِلٰى رَبِّكَ مُنْتَهٰيهَاۜ
Ila rabbika muntahaha
Thou art but the warner of him who fears it.
اِنَّمَٓا اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشٰيهَاۜ
Innama anta munthiru manyakhshaha
It will be, the day they see it, as though they had not tarried save a day’s end or a morning thereof.
كَاَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُٓوا اِلَّا عَشِيَّةً اَوْ ضُحٰيهَا
Kaannahum yawma yarawnaha lamyalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha