Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They ask thee about the Hour: “When is its arrival?”

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰيهَاۜ
Yas-aloonaka AAani assaAAatiayyana mursaha
#wordmeaningroot
1yasalūnakaThey ask youسال
2ʿaniabout
3l-sāʿatithe Hourسوع
4ayyānawhen
5mur'sāhā(is) its arrivalرسو
  • Aisha Bewley

    They ask you about the Hour: ‘When will it come?’

  • Progressive Muslims

    They ask you about the Hour: "When is its appointed time"

  • Shabbir Ahmed

    They ask you of the Hour, "When will it come to pass?"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They ask thee about the Hour: “When is its arrival?”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They ask you about the Hour: "When is its appointed time?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They ask you about the moment: "When is its appointed time?"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They ask you about the Hour, and when it will take place!

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They ask you: "When will the Hour be? When is its time fixed?"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They ask you, , about the Hour: when is its arrival?

  • Muhammad Asad

    THEY WILL ASK thee about the Last Hour: "When will it come to pass?"

  • Marmaduke Pickthall

    They ask thee of the Hour: when will it come to port?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They ask you about the Hour: "When will it be?"*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They ask you O Muhammad as to when is the time of this proclaimed Hour.

  • Bijan Moeinian

    O’ Mohammad, they will ask you about when the dooms…

  • Al-Hilali & Khan

    They ask you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) about the Hour - when will be its appointed time?

  • Abdullah Yusuf Ali

    They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, "When will it be?"

  • Taqi Usmani

    They ask you (O Prophet,) about the Hour (the Day of Judgment) as to when it will take place.

  • Abdul Haleem

    They ask you about the Hour,

  • Arthur John Arberry

    They will question thee concerning the Hour, when it shall berth.

  • E. Henry Palmer

    They shall ask thee about the Hour, for when it is set.

  • Hamid S. Aziz

    They ask you (Muhammad) about the Hour, when it will come.

  • Mahmoud Ghali

    They ask you about the Hour: when will it have its berthing? (Literally: anchorage; i. e., when will it be).

  • George Sale

    They will ask thee concerning the last hour, when will be the fixed time thereof.

  • Syed Vickar Ahamed

    They will ask you (O Prophet) about the Hour— "When will be its appointed time?"

  • Amatul Rahman Omar

    The people ask you concerning the Hour (saying), `When shall it come to pass?'

  • Ali Quli Qarai

    They ask you concerning the Hour, "When will it set in,