And preferred the life of this world:
and preferred the life of this world,
And he was preoccupied with the worldly life.
And fell for instant gratifications, ('Hayat-id-duniya' = Life of this world = Short term = Instant gains = Disregard of the life to come).
And preferred the life of this world:
And was preoccupied with the worldly life.
He was preoccupied with the worldly life.
Who was preoccupied with this life.
And who preferred the life of the world,
And preferred the life of the world,
and preferred the life of this world ,
And chose the life of the world,
and preferred the life of this world,
and chose to give himself to the life of this world and its vanities,
and preferred this worldly life, …
And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
And had preferred the life of this world,
and preferred the ˹fleeting˺ life of this world,
and preferred the worldly life (to the Hereafter),
and preferred the present life
and preferred the present life,
and preferred the life of this world,
And prefers the life of this world,
And preferred the present life, (Literally: lowly life, i. e., the life of this world).
and shall have chosen this present life;
And (those who) had liked the life of this world,
And prefers the present life (to the Hereafter),
and preferred the life of this world,