سورة المدثر

74. Surah Al-Muddaththir
The Cloaked One

In the name of God, the Almighty, the Merciful.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Bismi Allahi arrahmani arraheem

O thou, one covering himself:

يَٓا اَيُّهَا الْمُدَّثِّرُۙ

Ya ayyuha almuddaththir

Arise thou and warn thou!

قُمْ فَاَنْذِرْۙ

Qum faanthir

And magnify thou thy Lord,

وَرَبَّكَ فَـكَبِّرْۙ

Warabbaka fakabbir

And purify thou thy garments,

وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْۙ

Wathiyabaka fatahhir

And forsake thou defilement,

وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْۙ

Warrujza fahjur

And show thou not favour seeking gain,

وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُۙ

Wala tamnun tastakthir

And to thy Lord be thou patient.

وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۜ

Walirabbika fasbir

Then when the Trumpet is sounded:

فَاِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِۙ

Fa-itha nuqira fee annaqoor

That — that day — will be a difficult day,

فَذٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَس۪يرٌۙ

Fathalika yawma-ithin yawmunAAaseer

For the false claimers of guidance not easy.

عَلَى الْـكَافِر۪ينَ غَيْرُ يَس۪يرٍ

AAala alkafireena ghayruyaseer

Leave thou Me with him whom I created alone,

ذَرْن۪ي وَمَنْ خَلَقْتُ وَح۪يداًۙ

Tharnee waman khalaqtu waheeda

And appointed for him wealth extended,

وَجَعَلْتُ لَهُ مَالاً مَمْدُوداًۙ

WajaAAaltu lahu malan mamdooda

And sons present,

وَبَن۪ينَ شُهُوداًۙ

Wabaneena shuhooda

And spread before him ease.

وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْه۪يداًۙ

Wamahhadtu lahu tamheeda

Then hopes he that I should add more.

ثُمَّ يَطْمَعُ اَنْ اَز۪يدَۗ

Thumma yatmaAAu an azeed

No, indeed! He was towards Our proofs obstinate.

كَلَّاۜ اِنَّهُ كَانَ لِاٰيَاتِنَا عَن۪يداًۜ

Kalla innahu kana li-ayatinaAAaneeda

I will burden him with a steep ascent.

سَاُرْهِقُهُ صَعُوداًۜ

Saorhiquhu saAAooda

He considered and determined,

اِنَّهُ فَـكَّرَ وَقَدَّرَۙ

Innahu fakkara waqaddar

(Damned be how he determined!

فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ

Faqutila kayfa qaddar

Then damned be how he determined!)

ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ

Thumma qutila kayfa qaddar

Then looked,

ثُمَّ نَظَرَۙ

Thumma nathar

Then frowned and scowled,

ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَۙ

Thumma AAabasa wabasar

Then turned away and waxed proud

ثُمَّ اَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَۙ

Thumma adbara wastakbar

And said: “This is only sorcery handed down.

فَقَالَ اِنْ هٰذَٓا اِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُۙ

Faqala in hatha illa sihrunyu/thar

“This is only the speech of a mortal.”

اِنْ هٰذَٓا اِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِۜ

In hatha illa qawlu albashar

I will burn him in Saqar.

سَاُصْل۪يهِ سَقَرَ

Saosleehi saqar

And what will convey to thee what Saqar is?

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا سَقَرُۜ

Wama adraka ma saqar

It spares not and leaves not,

لَا تُبْق۪ي وَلَا تَذَرُۚ

La tubqee wala tathar

Scorching mortal man.

لَـوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِۚ

Lawwahatun lilbashar

Over it are nineteen;

عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَۜ

AAalayha tisAAata AAashar

And We have made the Guardians of the Fire only angels. And We made their number only as a means of denial for those who ignore warning, that those given the Writ might be certain, and those who heed warning might increase in faith, and those given the Writ and the believers might not doubt, and that those in whose hearts is disease and the false claimers of guidance might say: “What means God by this similitude?” Thus God sends astray whom He wills, and guides whom He wills; and there knows the forces of thy Lord only He. And this is only a reminder to mortal man.

وَمَا جَعَلْنَٓا اَصْحَابَ النَّارِ اِلَّا مَلٰٓئِكَةًۖ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ اِلَّا فِتْنَةً لِلَّذ۪ينَ كَـفَرُواۙ لِيَسْتَيْقِنَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْـكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا ا۪يمَاناً وَلَا يَرْتَابَ الَّذ۪ينَ اُو۫تُوا الْـكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَۙ وَلِيَقُولَ الَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْـكَافِرُونَ مَاذَٓا اَرَادَ اللّٰهُ بِهٰذَا مَثَلاًۜ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ يَشَٓاءُ وَيَـهْد۪ي مَنْ يَشَٓاءُۜ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ اِلَّا هُوَۜ وَمَا هِيَ اِلَّا ذِكْرٰى لِلْبَشَرِ۟

Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar

No, indeed! By the moon,

كَلَّا وَالْقَمَرِۙ

Kalla walqamar

And the night when it retreats,

وَالَّيْلِ اِذْ اَدْبَرَۙ

Wallayli ith adbar

And the morning when it brightens!

وَالصُّبْحِ اِذَٓا اَسْفَرَۙ

Wassubhi ithaasfar

(It is one of the greatest

اِنَّهَا لَاِحْدَى الْـكُبَرِۙ

Innaha la-ihda alkubar

As a warning to mortal man,

نَذ۪يراً لِلْبَشَرِۙ

Natheeran lilbashar

To him who wills among you to advance or to tarry.)

لِمَنْ شَٓاءَ مِنْكُمْ اَنْ يَتَقَدَّمَ اَوْ يَتَاَخَّرَۜ

Liman shaa minkum an yataqaddama awyataakhkhar

Every soul is in pledge for what it earned

كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَه۪ينَةٌۙ

Kullu nafsin bima kasabat raheena

Save the companions of the right: —

اِلَّٓا اَصْحَابَ الْيَم۪ينِۜۛ

Illa as-haba alyameen

In gardens, they will ask each other

ف۪ي جَنَّاتٍۜۛ يَتَسَٓاءَلُونَۙ

Fee jannatin yatasaaloon

About the lawbreakers:

عَنِ الْمُجْرِم۪ينَۙ

AAani almujrimeen

“What brought you into Saqar?”

مَا سَلَـكَكُمْ ف۪ي سَقَرَ

Ma salakakum fee saqar

They will say: “We were not among the performers of duty,

قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلّ۪ينَۙ

Qaloo lam naku mina almusalleen

“And we fed not the needy.

وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْك۪ينَۙ

Walam naku nutAAimu almiskeen

“And we discoursed vainly with those who discourse vainly,

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَٓائِض۪ينَۙ

Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideen

“And denied the Day of Judgment

وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدّ۪ينِۙ

Wakunna nukaththibu biyawmi addeen

“Until the Certainty came to us.”

حَتّٰٓى اَتٰينَا الْيَق۪ينُۜ

Hatta atanaalyaqeen

Then no benefit to them is the intercession of intercessors.

فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِع۪ينَۜ

Fama tanfaAAuhum shafaAAatu ashshafiAAeen

Then what ails them that they, from the reminder, turn away

فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِض۪ينَۙ

Fama lahum AAani attathkiratimuAArideen

As if they were startled donkeys

كَاَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌۙ

Kaannahum humurun mustanfira

Fleeing from a lion?

فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍۜ

Farrat min qaswara

The truth is, every man of them desires that he be given scriptures unfolded.

بَلْ يُر۪يدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ اَنْ يُؤْتٰى صُحُفاً مُنَشَّرَةًۙ

Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/tasuhufan munashshara

No, indeed! The truth is, they fear not the Hereafter.

كَلَّاۜ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْاٰخِرَةَۜ

Kalla bal la yakhafoonaal-akhira

No, indeed! It is a reminder,

كَلَّٓا اِنَّهُ تَذْكِرَةٌۚ

Kalla innahu tathkira

So whoso wills will remember it.

فَمَنْ شَٓاءَ ذَكَرَهُۜ

Faman shaa thakarah

And they will not remember save that God wills; He is worthy of prudent fear and worthy to forgive.

وَمَا يَذْكُرُونَ اِلَّٓا اَنْ يَشَٓاءَ اللّٰهُۜ هُوَ اَهْلُ التَّقْوٰى وَاَهْلُ الْمَغْفِرَةِ

Wama yathkuroona illaan yashaa Allahu huwa ahlu attaqwawaahlu almaghfirat