In the name of God, the Almighty, the Merciful.
بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ
Bismi Allahi arrahmani arraheem
I swear by the Day of Resurrection!
لَٓا اُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيٰمَةِۙ
La oqsimu biyawmi alqiyamat
And I swear by the self-reproaching soul!
وَلَٓا اُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu binnafsi allawwamat
Does man think that We will not assemble his bones?
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُۜ
Ayahsabu al-insanu allannajmaAAa AAithamah
Verily, We are able to fashion his fingertips.
بَلٰى قَادِر۪ينَ عَلٰٓى اَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena AAala annusawwiya bananah
The truth is, man intends to continue unrestrained;
بَلْ يُر۪يدُ الْاِنْسَانُ لِيَفْجُرَ اَمَامَهُۚ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamah
He asks: “When is the Day of Resurrection?”
يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۜ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyama
And sun and moon are joined,
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ
WajumiAAa ashshamsu walqamar
Man will say: — that day — “Whither to flee?”
يَقُولُ الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ اَيْنَ الْمَفَرُّۚ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithinayna almafar
To thy Lord, that day, is the destination.
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمُسْتَقَرُّۜ
Ila rabbika yawma-ithinalmustaqar
Man will be informed, that day, of what he sent before and held back.
يُنَبَّؤُا الْاِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَاَخَّرَۜ
Yunabbao al-insanu yawma-ithinbima qaddama waakhkhar
The truth is, man is, against his soul, an eye-witness
بَلِ الْاِنْسَانُ عَلٰى نَفْسِه۪ بَص۪يرَةٌۙ
Bali al-insanu AAala nafsihibaseera
And were he to offer his excuses.
وَلَوْ اَلْقٰى مَعَاذ۪يرَهُۜ
Walaw alqa maAAatheerah
(Move thou not thy tongue with it to hasten it.
لَا تُحَرِّكْ بِه۪ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه۪ۜ
La tuharrik bihi lisanakalitaAAjala bih
Upon Us is its gathering and its recitation.
اِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْاٰنَهُۚ
Inna AAalayna jamAAahu waqur-anah
And when We recite it, follow thou the recitation thereof.
فَاِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْاٰنَهُۚ
Fa-itha qara/nahu fattabiAAqur-anah
Then upon Us is its clarification.)
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۜ
Thumma inna AAalayna bayanah
No, indeed! The truth is, you love this fleeting life
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَۙ
Kalla bal tuhibboona alAAajila
(Faces, that day, will be radiant,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌۙ
Wujoohun yawma-ithin nadira
And faces, that day, will be scowling,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌۙ
Wawujoohun yawma-ithin basira
Thinking that a crushing calamity is upon them.)
تَظُنُّ اَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۜ
Tathunnu an yufAAala bihafaqira
No, indeed! When it reaches the collar-bone,
كَلَّٓا اِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَۙ
Kalla itha balaghati attaraqiy
(And he thinks that it is the departing,
وَظَنَّ اَنَّهُ الْفِرَاقُۙ
Wathanna annahu alfiraq
And leg is wound about leg.)
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِۙ
Waltaffati assaqu bilssaq
To thy Lord, that day, will be the driving.
اِلٰى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍۨ الْمَسَاقُۜ۟
Ila rabbika yawma-ithin almasaq
For he neither gave credence, nor performed the duty,
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ
Fala saddaqa wala salla
But denied and turned away
وَلٰـكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىۙ
Walakin kaththaba watawalla
Then went to his household in arrogance.
ثُمَّ ذَهَبَ اِلٰٓى اَهْلِه۪ يَتَمَطّٰىۜ
Thumma thahaba ila ahlihiyatamatta
Then nearer to Thee and nearer!)
ثُمَّ اَوْلٰى لَكَ فَاَوْلٰىۜ
Thumma awla laka faawla
Does man think that he is left to no purpose?
اَيَحْسَبُ الْاِنْسَانُ اَنْ يُتْرَكَ سُدًىۜ
Ayahsabu al-insanu an yutrakasuda
Was he not a sperm-drop from semen emitted?
اَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنٰىۙ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
Then he was a clinging thing — and He created, and fashioned,
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوّٰىۙ
Thumma kana AAalaqatan fakhalaqafasawwa
And made of it two kinds, the male and the female.
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْاُنْثٰىۜ
FajaAAala minhu azzawjayni aththakarawal-ontha
Is then He not able to give life to the dead?
اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلٰٓى اَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتٰى
Alaysa thalika biqadirin AAalaan yuhyiya almawta