سورة المطففين

83. Surah Al-Mutaffifin
Defrauding

In the name of God, the Almighty, the Merciful.

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّح۪يمِ

Bismi Allahi arrahmani arraheem

Woe to the unfair traders: —

وَيْلٌ لِلْمُطَفِّف۪ينَۙ

Waylun lilmutaffifeen

Those who, when they take measure from men, take in full,

اَلَّذ۪ينَ اِذَا ا‌كْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَۘ

Allatheena itha iktalooAAala annasi yastawfoon

But when they give them by measure or give them by weight, cause loss.

وَاِذَا كَالُوهُمْ اَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَۜ

Wa-itha kaloohum aw wazanoohumyukhsiroon

Do those not think that they will be raised

اَلَا يَظُنُّ اُو۬لٰٓئِكَ اَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَۙ

Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoon

To a tremendous day: —

لِيَوْمٍ عَظ۪يمٍۙ

Liyawmin AAatheem

A day men will stand before the Lord of All Creation?

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَم۪ينَۜ

Yawma yaqoomu annasu lirabbialAAalameen

No, indeed! The writ of the licentious is in Sijjīn.

كَلَّٓا اِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَف۪ي سِجّ۪ينٍۜ

Kalla inna kitaba alfujjarilafee sijjeen

And what will convey to thee what Sijjīn is?

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا سِجّ۪ينٌۜ

Wama adraka ma sijjeen

A writ inscribed!

كِتَابٌ مَرْقُومٌۜ

Kitabun marqoom

Woe, that day, to the deniers,

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّب۪ينَۙ

Waylun yawma-ithin lilmukaththibeen

Those who deny the Day of Judgment!

اَلَّذ۪ينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدّ۪ينِۜ

Allatheena yukaththiboonabiyawmi addeen

And none denies it save every sinful transgressor.

وَمَا يُكَذِّبُ بِه۪ٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَث۪يمٍۙ

Wama yukaththibu bihi illakullu muAAtadin atheem

When Our proofs are recited to him, he says: “Legends of the former peoples.”

اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيَاتُنَا قَالَ اَسَاط۪يرُ الْاَوَّل۪ينَۜ

Itha tutla AAalayhi ayatunaqala asateeru al-awwaleen

No, indeed! The truth is, what they earned conquered their hearts.

كَلَّا بَلْ۔ رَانَ عَلٰى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

Kalla bal rana AAalaquloobihim ma kanoo yaksiboon

No, indeed! From their Lord, that day, will they be veiled;

كَلَّٓا اِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَۜ

Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithinlamahjooboon

Then will they burn in Hell;

ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَح۪يمِۜ

Thumma innahum lasaloo aljaheem

Then will it be said: “This is that which you denied.”

ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذ۪ي كُنْتُمْ بِه۪ تُكَذِّبُونَۜ

Thumma yuqalu hatha allatheekuntum bihi tukaththiboon

No, indeed! The writ of the virtuous is in ʿIlliyyūn.

كَلَّٓا اِنَّ كِتَابَ الْاَبْرَارِ لَف۪ي عِلِّيّ۪ينَۜ

Kalla inna kitaba al-abrarilafee AAilliyyeen

And what will convey to thee what ʿIlliyyūn is?

وَمَٓا اَدْرٰيكَ مَا عِلِّيُّونَۜ

Wama adraka maAAilliyyoon

A writ inscribed

كِتَابٌ مَرْقُومٌۙ

Kitabun marqoom

To which bear witness those brought near!

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَۜ

Yashhaduhu almuqarraboon

The virtuous will be in bliss,

اِنَّ الْاَبْرَارَ لَف۪ي نَع۪يمٍۙ

Inna al-abrara lafee naAAeem

Upon couches looking on.

عَلَى الْاَرَٓائِكِ يَنْظُرُونَۙ

AAala al-ara-iki yanthuroon

Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.

تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ

TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem

They will be given to drink of a wine sealed,

يُسْقَوْنَ مِنْ رَح۪يقٍ مَخْتُومٍۙ

Yusqawna min raheeqin makhtoom

Whose seal is musk — and for that let aspire those who aspire —

خِتَامُهُ مِسْكٌۜ وَف۪ي ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَۜ

Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon

And its mixture of Tasnīm:

وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْن۪يمٍۙ

Wamizajuhu min tasneem

A spring whereat drink those brought near.

عَيْناً يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَۜ

AAaynan yashrabu biha almuqarraboon

Those who were lawbreakers laughed at those who heeded warning,

اِنَّ الَّذ۪ينَ اَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا يَضْحَكُونَۘ

Inna allatheena ajramoo kanoomina allatheena amanoo yadhakoon

And when they passed by them, they winked at one another.

وَاِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَۘ

Wa-itha marroo bihim yataghamazoon

And when they returned to their people, they returned delighting.

وَاِذَا انْقَلَـبُٓوا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِه۪ينَۘ

Wa-itha inqalaboo ila ahlihimuinqalaboo fakiheen

And when they saw them, they said: “These have gone astray.”

وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُٓوا اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَضَٓالُّونَۙ

Wa-itha raawhum qaloo inna haola-iladalloon

But they were not sent as custodians over them.

وَمَٓا اُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظ۪ينَۜ

Wama orsiloo AAalayhim hafitheen

And this day those who heed warning laugh at the atheists,

فَالْيَوْمَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَۙ

Falyawma allatheena amanoomina alkuffari yadhakoon

Upon couches looking on.

عَلَى الْاَرَٓائِكِۙ يَنْظُرُونَۜ

AAala al-ara-iki yanthuroon

Are not the atheists requited for what they did?

هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ

Hal thuwwiba alkuffaru ma kanooyafAAaloon