Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

To which bear witness those brought near!

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَۜ
Yashhaduhu almuqarraboon
#wordmeaningroot
1yashhaduhuWitness itشهد
2l-muqarabūnathose brought nearقرب
  • Aisha Bewley

    Those brought near will witness it.

  • Progressive Muslims

    To be witnessed by those brought near.

  • Shabbir Ahmed

    These near ones (to Allah) find it open before them.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    To which bear witness those brought near!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    To be witnessed by those brought near.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    To be witnessed by those brought near.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    To be witnessed by those close to Me.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Witnessed by those who are honoured.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Which is witnessed by those brought near .

  • Muhammad Asad

    witnessed~ by all who have been drawn close unto God.

  • Marmaduke Pickthall

    Attested by those who are brought near (unto their Lord).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    which the angels placed near Allah to safeguard.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    It is attested to by the angels nearest to Allah (that:)

  • Bijan Moeinian

    Which is witnessed by those who are closed to God.

  • Al-Hilali & Khan

    To which bear witness those nearest (to Allâh, i.e. the angels).

  • Abdullah Yusuf Ali

    To which bear witness those Nearest (to Allah).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    witnessed by those nearest ˹to Allah˺.

  • Taqi Usmani

    attended by those (angels) who are blessed with nearness to Allah!

  • Abdul Haleem

    witnessed by those brought near.

  • Arthur John Arberry

    witnessed by those brought nigh.

  • E. Henry Palmer

    those nigh to God shall witness it.

  • Hamid S. Aziz

    Those who are drawn near to Allah shall witness it.

  • Mahmoud Ghali

    The near-stationed (i. e., the Angels stationed near to Allah) witness it.

  • George Sale

    Those who approach near unto God, are witnesses thereto.

  • Syed Vickar Ahamed

    To which bear witness those nearest (to Allah).

  • Amatul Rahman Omar

    Which those drawn near (to their Lord) will find present.

  • Ali Quli Qarai

    witnessed by those brought near .