Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Whose seal is musk — and for that let aspire those who aspire —

خِتَامُهُ مِسْكٌۜ وَف۪ي ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَۜ
Khitamuhu miskun wafee thalikafalyatanafasi almutanafisoon
#wordmeaningroot
1khitāmuhuIts sealختم
2mis'kun(will be of) muskمسك
3wafīAnd for
4dhālikathat
5falyatanāfasilet aspireنفس
6l-mutanāfisūnathe aspirersنفس
  • Aisha Bewley

    whose seal is musk – let people with aspiration aspire to that! –

  • Progressive Muslims

    Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

  • Shabbir Ahmed

    The seal of it is musk. For all this, then, let every aspirant aspire!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Whose seal is musk — and for that let aspire those who aspire —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Itsseal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Its seal will be of musk, so in that let those who are in competition compete.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Its spice is like musk. This is what the competitors should compete for.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    With a sealing of musk, which those who aspire for the best should desire, --

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    The last of it is musk. So for this let the competitors compete.

  • Muhammad Asad

    pouring forth with a fragrance of musk. To that , then, let all such aspire as aspire to things of high account:

  • Marmaduke Pickthall

    Whose seal is musk - for this let (all) those strive who strive for bliss -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    whose seal is musk – so let all aspirants aspire after that –

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Drinks that end with a musky flavour, delicious and righting; an inspiring goal for which may compete those whose ambition is the heavenly bliss.

  • Bijan Moeinian

    …. smells like musk. If you have any aspiration compete for it.

  • Al-Hilali & Khan

    The last thereof (that wine) will be the smell of Musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allah).

  • Abdullah Yusuf Ali

    The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations:

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.

  • Taqi Usmani

    the seal of which will be of musk.-It is this (bliss) in aspiring for which the competitors should race each other.

  • Abdul Haleem

    its seal a fragrant herb––let those who strive, strive for this––

  • Arthur John Arberry

    whose seal is musk -- so after that let the strivers strive --

  • E. Henry Palmer

    whose seal is musk; for that then let the aspirants aspire!-

  • Hamid S. Aziz

    The sealing of it is with musk; and for that let the aspirers aspire.

  • Mahmoud Ghali

    Whose sealing is musk; for this then let the competitors compete-

  • George Sale

    the seal whereof shall be musk: And to this let those aspire, who aspire to happiness:

  • Syed Vickar Ahamed

    The seal will be musk: And for this let them desire, those who have true desires:

  • Amatul Rahman Omar

    (Even) the sealing and dregs of which will have flavour of musk, so to this (noble end) let (all) the aspirants aspire.

  • Ali Quli Qarai

    whose seal is musk —for such let the viers vie—