And when they saw them, they said: “These have gone astray.”
When they saw them, they would say, ‘Those people are misguided. ’
And if they see them they Say: "These are indeed misguided!"
And whenever they saw the believers they said, "Behold, these people have indeed gone astray (wandering in unmarked valleys of life). "
And when they saw them, they said: “These have gone astray.”
Andif they see them they say: "These are indeed misguided!"
If they see them they say, "These are indeed misguided!"
Whenever they saw them, they said, "These people are far astray!
And when they saw them, they said: "They have indeed gone astray. "
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost. "
and whenever they see those they say, "Behold, these have indeed gone astray!"
And when they saw them they said: Lo! these have gone astray.
and when they saw the believers, they said: "Lo! These are the erring ones";*
When they saw the believers or met with them they said: "These are indeed the erring faction",
Saying what invisible guards…
And when they saw them, they said: "Verily these have indeed gone astray!"
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!"
And when they saw the faithful, they would say, "These ˹people˺ are truly astray,"
and when they saw them, they said, "Surely these are the ones who have gone astray"
and say, when they saw them, ‘These people are misguided,’
and when they saw them they said, 'Lo, these men are astray!'
and when they see them they say, Verily, these do go astray!-
And when they saw them, they said, "Most surely these are truly astray".
And when they saw them, they said, "Surely these (people) are indeed erring. "
And when they see them, they say, verily these are mistaken men.
And whenever they saw them (those who believed), they would say, "Look! These are the people truly astray!"
And when they saw these (Muslims) they said, `These are surely the straying ones!'
and when they saw them they would say, ‘Indeed those are the astray!’