Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.

تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ
TaAArifu fee wujoohihim nadrata annaAAeem
#wordmeaningroot
1taʿrifuYou will recognizeعرف
2in
3wujūhihimtheir facesوجه
4naḍrata(the) radianceنضر
5l-naʿīmi(of) blissنعم
  • Aisha Bewley

    You will recognise in their faces the radiance of delight.

  • Progressive Muslims

    You know in their faces the look of Paradise.

  • Shabbir Ahmed

    You will see their faces glitter with Delight.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Youwill recognize in their faces the look of bliss.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You know in their faces the look of Paradise.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You recognize in their faces the joy of bliss.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    On their faces you will see the glow of beatitude.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    You will recognize in their faces the radiance of pleasure.

  • Muhammad Asad

    upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.

  • Marmaduke Pickthall

    Thou wilt know in their faces the radiance of delight.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You shall see upon their faces the glow of bliss.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You recognize in their expressive features the radiance of delight and their delightful story.

  • Bijan Moeinian

    You can see from their faces how delighted they are.

  • Al-Hilali & Khan

    You will recognise in their faces the brightness of delight.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You will recognize on their faces the glow of delight.

  • Taqi Usmani

    You will recognize the glamour of bliss on their faces.

  • Abdul Haleem

    You will recognize on their faces the radiance of bliss.

  • Arthur John Arberry

    thou knowest in their faces the radiancy of bliss

  • E. Henry Palmer

    thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure;

  • Hamid S. Aziz

    You will see in their faces the brightness of bliss.

  • Mahmoud Ghali

    You recognize in their faces the bloom of Bliss.

  • George Sale

    thou shalt see in their faces the brightness of joy.

  • Syed Vickar Ahamed

    You will recognize in their faces the beaming brightness of joy.

  • Amatul Rahman Omar

    You shall find freshness and bloom of bliss in their faces.

  • Ali Quli Qarai

    You will perceive in their faces the freshness of bliss