Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Do those not think that they will be raised

اَلَا يَظُنُّ اُو۬لٰٓئِكَ اَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَۙ
Ala yathunnu ola-ikaannahum mabAAoothoon
#wordmeaningroot
1alāDo not
2yaẓunnuthinkظنن
3ulāikathose
4annahumthat they
5mabʿūthūna(will be) resurrectedبعث
  • Aisha Bewley

    Do such people not realise that they will be raised up

  • Progressive Muslims

    Do these not assume that they will be resurrected

  • Shabbir Ahmed

    Deem they not that they are bound to be raised again?

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Do those not think that they will be raised

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Dothese not assume that they will be resurrected

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Do these not assume that they will be resurrected?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do they not know that they will be resurrected?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do they not think they will be raised (to life) again

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do they not think that they will be resurrected

  • Muhammad Asad

    Do they not know that they are bound to be raised from the dead

  • Marmaduke Pickthall

    Do such (men) not consider that they will be raised again

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do they not realise that they will be raised to life

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do they not think they will be resurrected,

  • Bijan Moeinian

    Do they not think that they will be called back to answer their deeds?

  • Al-Hilali & Khan

    Do they not think that they will be resurrected (for reckoning),

  • Abdullah Yusuf Ali

    Do they not think that they will be called to account?-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do such people not think that they will be resurrected

  • Taqi Usmani

    Do they not think that they have to be raised up

  • Abdul Haleem

    Do these people not realize that they will be raised up

  • Arthur John Arberry

    Do those not think that they shall be raised up

  • E. Henry Palmer

    Do not these think that they shall be raised again

  • Hamid S. Aziz

    Do not these think that they shall be raised again to account

  • Mahmoud Ghali

    Do those not expect that they will be made to rise again.

  • George Sale

    Do not these think they shall be raised again,

  • Syed Vickar Ahamed

    Do they not think that they will be called to account?

  • Amatul Rahman Omar

    Do not such people realize that they will be raised (to life again),

  • Ali Quli Qarai

    Do they not know that they will be resurrected