In the name of God, the Almighty, the Merciful.
Bismi Allahi arrahmani arraheem
alif lām rā A Writ We have sent down to thee, that thou bring forth mankind out of darkness into the light, by the leave of their Lord, to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy,
Alif-lam-ra kitabunanzalnahu ilayka litukhrija annasa mina aththulumatiila annoori bi-ithni rabbihim ila siratialAAazeezi alhameed
Of God, to whom belongs what is in the heavens and what is in the earth; and woe to the false claimers of guidance from a severe punishment!
Allahi allathee lahu mafee assamawati wama fee al-ardiwawaylun lilkafireena min AAathabin shadeed
Those who prefer the life of this world to the Hereafter, and turn away from the path of God, and would make it crooked: those are in extreme error.
Allatheena yastahibboona alhayataaddunya AAala al-akhirati wayasuddoonaAAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan ola-ikafee dalalin baAAeed
And We sent a messenger only in the tongue of his people, that he might make plain to them; and God sends astray whom He wills, and guides whom He wills; and He is the Exalted in Might, the Wise.
Wama arsalna min rasoolin illabilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahuman yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeem
And We sent Moses with Our proofs: “Bring thou thy people forth out of darkness into the light, and remind thou them of the days of God.” In that are proofs for every one patient and grateful.
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaan akhrij qawmaka mina aththulumatiila annoori wathakkirhum bi-ayyamiAllahi inna fee thalika laayatinlikulli sabbarin shakoor
And when Moses said to his people: “Remember the favour of God upon you when He delivered you from the house of Pharaoh: they were afflicting you with an evil punishment, and slaughtering your sons and sparing your women; and in that was a great trial from your Lord.”
Wa-ith qala moosaliqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ithanjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabiwayuthabbihoona abnaakum wayastahyoonanisaakum wafee thalikum balaon min rabbikumAAatheem
And when your Lord proclaimed: “If you are grateful, I will increase you; but if you deny, My punishment is severe.”
Wa-ith taaththana rabbukumla-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabeelashadeed
And Moses said: “If you deny, you and whoso is in the earth all together, then is God free from need and praiseworthy.”
Waqala moosa in takfuroo antumwaman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allahalaghaniyyun hameed
Has not the report reached you of those before you: — the people of Noah, and ʿĀd, and Thamūd, and those after them? None knows them save God. Their messengers came to them with clear signs, but they returned their hands to their mouths, and said: “We deny that wherewith you have been sent, and we are in sceptical doubt about that to which you invite us.”
Alam ya/tikum nabao allatheena minqablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda wallatheenamin baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-humrusuluhum bilbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihimwaqaloo inna kafarna bima orsiltumbihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonanailayhi mureeb
Their messengers said: “Can there be about God any doubt: the Creator of the Heavens and the Earth? He calls you, that He will forgive you of your transgressions, and delay you to a stated term.” They said: “You are only mortals like us, who would turn us away from what our fathers served. So bring us a clear authority.”
Qalat rusuluhum afee Allahishakkun fatiri assamawati wal-ardiyadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikumwayu-akhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antumilla basharun mithluna tureedoona an tasuddoonaAAamma kana yaAAbudu abaonafa/toona bisultanin mubeen
Their messengers said to them: “We are only mortals, like you; but God gives grace to whom He wills of His servants. And it is not for us to bring you an authority save by the leave of God; and in God let the believers place their trust.
Qalat lahum rusuluhum in nahnuilla basharun mithlukum walakinna Allahayamunnu AAala man yashao min AAibadihi wamakana lana an na/tiyakum bisultanin illabi-ithni Allahi waAAala Allahifalyatawakkali almu/minoon
“And how could we not place our trust in God, when He has guided us in our ways? And we will be patient in that wherein you hinder us; and in God let those who would place their trust aright place their trust.”
Wama lana allanatawakkala AAala Allahi waqad hadanasubulana walanasbiranna AAala ma athaytumoonawaAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloon
And those who ignored warning said to their messengers: “We will turn you out of our land unless you return to our creed.” Then did their Lord reveal to them: “We will destroy the wrongdoers
Waqala allatheena kafaroolirusulihim lanukhrijannakum min ardina awlataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhumlanuhlikanna aththalimeen
“And We will cause you to dwell in the land after them — that is for him who fears My station and fears My warning.”
Walanuskinannakumu al-arda minbaAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafawaAAeed
And they sought decision; and every obstinate tyrant failed:
Wastaftahoo wakhabakullu jabbarin AAaneed
Beyond him is Gehenna; and he is given to drink of purulent water.
Min wara-ihi jahannamu wayusqamin ma-in sadeed
He will gulp it, but will scarcely swallow it; and death will come at him from every place, but he is not to die. And beyond him is a stern punishment.
YatajarraAAuhu wala yakaduyuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wamahuwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleeth
The likeness of those who deny their Lord: their works are as ashes the wind scatters on a day of tempest; they possess nothing of what they earned — that is the extreme error.
Mathalu allatheena kafaroo birabbihimaAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi arreehufee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimmakasaboo AAala shay-in thalika huwa addalalualbaAAeed
Dost thou not see that God created the heavens and the earth in truth? If He wills, He will remove you and bring a new creation;
Alam tara anna Allaha khalaqa assamawatiwal-arda bilhaqqi in yasha/ yuthhibkumwaya/ti bikhalqin jadeed
And that is not difficult for God.
Wama thalika AAala AllahibiAAazeez
And they will emerge before God all together; and the weak will say to those who had waxed proud: “We were your followers; can you avail us something against the punishment of God?” They will say: “Had God guided us, we would have guided you; it is the same for us whether we be distressed or patient: we have no place of refuge.”
Wabarazoo lillahi jameeAAan faqalaadduAAafao lillatheena istakbarooinna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoonaAAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloolaw hadana Allahu lahadaynakum sawaonAAalayna ajaziAAna am sabarna malana min mahees
And the satan will say when the matter is concluded: “God promised you the promise of truth; and I promised you, but I betrayed you. And I had not over you any authority except to call you — and you responded to me; so blame not me, but blame yourselves. I cannot aid you, and you cannot aid me. I deny your ascribing to me a partnership before; the wrongdoers: for them is a painful punishment.”
Waqala ashshaytanulamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakumwaAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kanaliya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum fastajabtumlee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma anabimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya inneekafartu bima ashraktumooni min qablu inna aththalimeenalahum AAathabun aleem
And those who heed warning and do righteous deeds will be made to enter gardens beneath which rivers flow, they abiding eternally therein by the leave of their Lord. Their greeting therein will be: “Peace!”
Waodkhila allatheena amanoowaAAamiloo assalihati jannatintajree min tahtiha al-anharu khalideenafeeha bi-ithni rabbihim tahiyyatuhum feehasalam
Hast thou not considered how God struck a similitude? A good word is like a good tree: its root firm, and its branches in the sky.
Alam tara kayfa daraba Allahumathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatinasluha thabitun wafarAAuha fee assama/-
It brings its fruit at all times, by the leave of its Lord. And God strikes similitudes for mankind, that they might take heed.
Tu/tee okulaha kulla heeninbi-ithni rabbiha wayadribu Allahual-amthala linnasi laAAallahum yatathakkaroon
And the likeness of a bad word is like a bad tree: uprooted from the earth, it has no fixed lodging.
Wamathalu kalimatin khabeethatinkashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi al-ardi malaha min qarar
God strengthens those who heed warning with a firm word in the life of this world and in the Hereafter. And God sends astray the wrongdoers; and God does what He wills.
Yuthabbitu Allahu allatheena amanoobilqawli aththabiti fee alhayatiaddunya wafee al-akhirati wayudilluAllahu aththalimeenawayafAAalu Allahu ma yasha/
Hast thou not considered those who exchanged the favour of God for denial, and caused their people to alight in the abode of desolation —
Alam tara ila allatheenabaddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahumdara albawar
Gehenna — wherein they burn? And evil is the fixed lodging.
Jahannama yaslawnaha wabi/saalqarar
And they made equals to God, that they might lead astray from His path. Say thou: “Enjoy yourselves, for your journey’s end is the Fire.”
WajaAAaloo lillahi andadanliyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakumila annar
Say thou to My servants who heed warning, that they uphold the duty, and spend of what We have provided them, secretly and openly, before there comes a day wherein there is neither bargaining nor friendship.
Qul liAAibadiya allatheena amanooyuqeemoo assalata wayunfiqoo mimmarazaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli anya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilal
God is He who created the heavens and the earth, and sent down from the sky water wherewith He brought forth some fruits as a provision for you; and He made subject for you the ship to run upon the sea by His command; and He made subject for you the rivers;
Allahu allathee khalaqa assamawatiwal-arda waanzala mina assama-i maanfaakhraja bihi mina aththamarati rizqan lakumwasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi-amrihiwasakhkhara lakumu al-anhar
And He made subject for you the sun and the moon, both constant; and He made subject for you the night and the day.
Wasakhkhara lakumu ashshamsa walqamarada-ibayni wasakhkhara lakumu allayla wannahar
And He gives you of all that you ask of Him. And if you should count the favour of God, you will not calculate it; man is a wrongdoer and an ingrate.
Waatakum min kulli masaaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsoohainna al-insana lathaloomun kaffar
(And when Abraham said: “My Lord: make Thou this land secure; and preserve Thou me and my sons from serving idols.
Wa-ith qala ibraheemurabbi ijAAal hatha albalada aminan wajnubneewabaniyya an naAAbuda al-asnam
“My Lord: they have led astray many among mankind. But whoso follows me, he is of me; and whoso disobeys me: Thou art forgiving and merciful.
Rabbi innahunna adlalna katheeranmina annasi faman tabiAAanee fa-innahu minneewaman AAasanee fa-innaka ghafoorun raheem
“Our Lord: I have settled some of my progeny in an uncultivated valley by Thy inviolable house, our Lord, that they uphold the duty; so make Thou hearts among men incline towards them, and provide Thou them some fruits, that they might be grateful.
Rabbana innee askantu min thurriyyateebiwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharramirabbana liyuqeemoo assalata fajAAalaf-idatan mina annasi tahwee ilayhim warzuqhummina aththamarati laAAallahum yashkuroon
“Our Lord: Thou knowest what we hide, and what we make known; and nothing is hidden from God in the earth or in the heaven.
Rabbana innaka taAAlamu manukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAalaAllahi min shay-in fee al-ardi wala fee assama/-
“Praise belongs to God who has given me in old age Ishmael and Isaac! My Lord is the hearer of supplication.
Alhamdu lillahi allatheewahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqainna rabbee lasameeAAu adduAAa/-
“My Lord: make Thou me one upholding the duty, and of my progeny, our Lord, and accept Thou my supplication.
Rabbi ijAAalnee muqeema assalatiwamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-
“Our Lord: forgive Thou me, and my parents, and the believers, the day the reckoning takes place.”)
Rabbana ighfir lee waliwalidayyawalilmu/mineena yawma yaqoomu alhisab
And think thou not that God is unmindful of what the wrongdoers do; He only delays them to a day wherein the eyes will stare,
Wala tahsabanna Allahaghafilan AAamma yaAAmalu aththalimoonainnama yu-akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehial-absar
Straining forward, their heads uplifted; their gaze not returning to them, and their hearts void.
MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim layartaddu ilayhim tarfuhum waaf-idatuhum hawa/
And warn thou mankind of a day the punishment will come upon them, and those who did wrong will say: “Our Lord: delay Thou us for a short term: we will respond to Thy call and follow the messengers.” — “Did you not swear before that there would be no end for you?
Waanthiri annasa yawmaya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoorabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujibdaAAwataka wanattabiAAi arrusula awa lam takoonooaqsamtum min qablu ma lakum min zawal
“And you dwelt in the dwellings of those who wronged their souls; and it was made clear to you how We did with them; and We struck similitudes for you.”
Wasakantum fee masakini allatheenathalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalnabihim wadarabna lakumu al-amthal
And they have schemed their scheme, but their scheme is with God; and though their scheme be that the mountains should vanish
Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahimakruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibal
Think thou not that God will fail in His promise to His messengers; God is exalted in might and vengeful.
Fala tahsabanna Allahamukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoointiqam
The day the earth will be changed to another earth, and the heavens, they will emerge before God, the One, the Vanquishing.
Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardiwassamawatu wabarazoo lillahi alwahidialqahhar
And thou wilt see the lawbreakers, that day, bound together in shackles,
Watara almujrimeena yawma-ithinmuqarraneena fee al-asfad
Their garments of pitch, and the Fire covering their faces,
Sarabeeluhum min qatraninwataghsha wujoohahumu annar
That God might reward each soul for what it earned; God is swift in reckoning.
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisab
This is a notification to mankind, that they be warned thereby, and that they might know that He is but One God, and that those of insight might take heed.
Hatha balaghun linnasiwaliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahunwahidun waliyaththakkara oloo al-albab