Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“My Lord: make Thou me one upholding the duty, and of my progeny, our Lord, and accept Thou my supplication.

رَبِّ اجْعَلْن۪ي مُق۪يمَ الصَّلٰوةِ وَمِنْ ذُرِّيَّت۪يۗ رَبَّـنَا وَتَقَبَّلْ دُعَٓاءِ
Rabbi ijAAalnee muqeema assalatiwamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-
#wordmeaningroot
1rabbiMy Lordربب
2ij'ʿalnīMake meجعل
3muqīmaan establisherقوم
4l-ṣalatithe salatصلو
5waminand from
6dhurriyyatīmy offspringsذرر
7rabbanāOur Lordربب
8wataqabbaland acceptقبل
9duʿāimy prayerدعو
  • Aisha Bewley

    My Lord! Make me and my descendants people who establish salat. My Lord! Accept my prayer.

  • Progressive Muslims

    "My Lord, let me hold the contact-method, and also from my progeny. Our Lord, accept my prayer."

  • Shabbir Ahmed

    "My Lord! Enable me and my children to establish the Divine System. Our Sustainer! And (earnestly do I ask) accept the prayer."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “My Lord: make Thou me one upholding the duty, and of my progeny, our Lord, and accept Thou my supplication.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "MyLord, let me hold the contact prayer, and also from my progeny. Our Lord, and accept my prayer."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "My Lord, let me hold the contact prayer, and also from my progeny. Our Lord, accept my prayer."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "My Lord, make me one who consistently observes the Contact Prayers (Salat), and also my children. Our Lord, please answer my prayers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Grant, O Lord, that I and my offspring may remain constant in devotion. Grant, O Lord, my supplication.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    My Lord, make me an establisher of prayer, and from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.

  • Muhammad Asad

    O my Sustainer, cause me and of my offspring to remain constant in prayer! "And, O our Sustainer, accept this my prayer:

  • Marmaduke Pickthall

    My Lord! Make me to establish proper worship, and some of my posterity (also); our Lord! and accept my prayer.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    My Lord! Enable me and my offspring to establish Prayer, and do accept, our Lord, this prayer of mine.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " O Allah, my Creator, help me express my gratitude to You in the act of worship and make me and those, whom you will, of my progeny devout with prayerful minds and expressive of prayer and grant me O Allah, our Creator, my humble request. "

  • Bijan Moeinian

    "Lord, bless me and my off springs with the urge to worship you on regular basis. Lord, may you respond to my prayers."

  • Al-Hilali & Khan

    "O my Lord! Make me one who performs As-Salât (Iqâmat-as-Salât ), and (also) from my offspring, our Lord! And accept my invocation.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O my Lord! make me one who establishes regular Prayer, and also (raise such) among my offspring O our Lord! and accept Thou my Prayer.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    My Lord! Make me and those ˹believers˺ of my descendants keep up prayer. Our Lord! Accept my prayers.

  • Taqi Usmani

    My Lord, make me steadfast in Salāh, and my offspring as well. And, Our Lord, grant my prayer.

  • Abdul Haleem

    Lord, grant that I and my offspring may keep up the prayer. Our Lord, accept my request.

  • Arthur John Arberry

    My Lord, make me a performer of the prayer, and of my seed. Our Lord, and receive my petition.

  • E. Henry Palmer

    'O my Lord! make me steadfast in prayer, and of my seed likewise! O our Lord! and accept my prayer!

  • Hamid S. Aziz

    "O my Lord! Make me steadfast in proper worship and of my seed likewise! O our Lord! And accept my prayer!

  • Mahmoud Ghali

    Lord! Make me one who keeps up the prayer and of my offspring (ones who keep up the prayer), our Lord, and graciously accept my invocation.

  • George Sale

    O Lord, grant that I may be an observer of prayer, and a part of my posterity also, O Lord, and receive my supplication.

  • Syed Vickar Ahamed

    "O my Lord! Make me one who establishes regular prayer, and (also make me raise such) from my children: O our Lord! And accept my prayer (and pleading).

  • Amatul Rahman Omar

    `My Lord! make me a constant and steadfast observer of prayer and my children (as well). Our Lord! (bestow Your Grace on us) and accept my prayer.

  • Ali Quli Qarai

    My Lord! Make me a maintainer of the prayer, and my descendants . Our Lord, accept my supplication.