That God might reward each soul for what it earned; God is swift in reckoning.
So that Allah may repay every self for what it earned. Allah is swift at reckoning.
Thus God will recompense every soul by what it earned. God is quick to reckoning.
Justice will be swift in the Divine Order, so that everyone is paid a quick recompense and peace remains undisturbed. Allah is Swift at reckoning.
That God might reward each soul for what it earned; God is swift in reckoning.
Thus God will recompense every soul for what it had earned. God is swift to reckoning.
Thus God will recompense every person what it earned. God is quick to reckoning.
For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.
That God may reward each soul for its deeds. Indeed God is swift at reckoning!
So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.
so that God may requite every human being for all that he has earned : verily, God is swift in reckoning!
That Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
so that Allah may requite each person for his deeds. Allah is swift in reckoning.
And in accord with equity and justice shall Allah requite every soul with what is commensurate with its qualities and worldly deeds.
Thus God will pay each soul what it has earned. Yes; God is swift in implementing His Justice.
That Allâh may requite each person according to what he has earned. Truly, Allâh is Swift at reckoning.
That Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
As such, Allah will reward every soul for what it has committed. Surely Allah is swift in reckoning.
so that Allah repays everyone in full whatever he earned. Indeed, Allah is swift at reckoning.
so that God may reward each soul as it deserves: God is swift in His reckoning.
that God may recompense every soul for its earnings; surely God is swift at the reckoning.
that God may reward each soul according to what it has earned; verily, God is swift at reckoning up!
That Allah may reward each soul according to what it has earned. Verily, Allah is swift at reckoning!
That Allah may recompense every self for what it has earned; surely Allah is Swift at the reckoning.
that God may reward every soul, according to what it shall have deserved; for God is swift in taking an account.
That Allah may pay back each soul according to what it has earned; Surely Allah is (Al-Hasib) Swift in taking account.
(This will be) so that Allâh may reward every soul according to his deeds. Verily, Allâh is Swift at reckoning.
so that Allah may reward every soul for what it has earned. Indeed Allah is swift at reckoning.