Think thou not that God will fail in His promise to His messengers; God is exalted in might and vengeful.
Do not imagine that Allah will break His promise to His Messengers. Allah is Almighty, Exactor of Revenge.
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, able to seek revenge.
So think not that Allah could ever fail to keep His Promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of just requital.
Think thou not that God will fail in His promise to His messengers; God is exalted in might and vengeful.
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, capable of seeking revenge.
So do not think that God will fail to keep His promise to His messengers. God is Noble, able to seek revenge.
Do not think that GOD will ever break His promise to His messengers. GOD is Almighty, Avenger.
Think not that God would go back on His promise (made) to the apostles. Indeed God is mighty, the Lord of retribution.
So never think that Allah will fail in His promise to His messengers. Indeed, Allah is Exalted in Might and Owner of Retribution.
HENCE, do not think that God will fail to fulfil the promise which He gave to His apostles: verily, God is almighty, an avenger of evil!
So think not that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Lo! Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).
So, do not think, (O Prophet), that Allah will go back upon His promise to His Messengers.* Surely Allah is Mighty, Lord of retribution.
Therefore do not think O Muhammad that Allah will fall short of keeping His promise to His Messengers; Allah is Azizun (Almighty) indeed; and He justly avenges His own right.
Do not think even for a moment that God will ever break what He has promised to His messengers. The Lord is Almighty & Revengeful.
So think not that Allâh will fail to keep His Promise to His Messengers. Certainly, Allâh is All-Mighty, All-Able of Retribution.
Never think that Allah would fail his messengers in His promise: for Allah is Exalted in power, - the Lord of Retribution.
So do not think ˹O Prophet˺ that Allah will fail to keep His promise to His messengers. Allah is indeed Almighty, capable of punishment.
So, never think that Allah will do against His promise to His messengers. Surely, Allah is Mighty, the Lord of Retribution
So do not think that God will break His promise to His messengers: He is mighty, and capable of retribution.
So do not deem that God will fail in His promise to His Messengers; surely God is All-mighty, Vengeful.
Think then not indeed that God fails in his promise to his apostles;- verily, God is mighty, the Lord of vengeance;
So think not that Allah fails in his promise to His Messengers. Verily, Allah is Mighty, the Lord of Retribution.
So do definitely not reckon that Allah will fail in His promise to His Messengers; surely Allah is Ever-Mighty, Owner of vengeance.
Think not therefore, O prophet, that God will be contrary to his promise of assistance, made unto his apostles; for God is mighty, able to avenge.
Do not think that Allah will fail in His promise to His messengers: For Allah is Supreme in Power (Aziz) totally Able to inflict punishment (for the wrongdoers).
So (O reader!) do not think that Allâh is going to break His Promise He made to His Messengers. Allâh is All-Mighty, Lord of retribution.
So do not suppose that Allah will break His promise to His apostles. Indeed Allah is all-mighty, avenger.