O you who heed warning: when you contract a debt together to a stated term: write it down, and let a writer write it down between you justly; and let not a writer refuse to write it down as God has taught him; so let him write, and let the debtor dictate, and let him be in prudent fear of God, his Lord, and diminish nothing thereof. But if the debtor be incompetent, or weak, or unable to dictate himself, then his ally shall dictate justly. And call to witness two witnesses from among your men; but if there be not two men, then a man and two women among those you approve as witnesses, that should one of them err, one of them might remind the other; and let not the witnesses refuse when they are called. And be not weary of writing it, small or great, with its term (that is more just in the sight of God, and more upright for witness, and likelier that there will be no doubt between you) save if it be present trade that you transact among you; then you do no wrong that you write it not down. And take witnesses when you enter into contract. And let not a writer or witness be harmed. And if you do, then is it perfidy among you. And be in prudent fear of God. And God is teaching you; and God knows all things.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | yāayyuhā | O you | |
2 | alladhīna | who | |
3 | āmanū | believe[d] | امن |
4 | idhā | When | |
5 | tadāyantum | you contract with one another | دين |
6 | bidaynin | any debt | دين |
7 | ilā | for | |
8 | ajalin | a term | اجل |
9 | musamman | fixed | سمو |
10 | fa-uk'tubūhu | then write it | كتب |
11 | walyaktub | And let write | كتب |
12 | baynakum | between you | بين |
13 | kātibun | a scribe | كتب |
14 | bil-ʿadli | in justice | عدل |
15 | walā | And not | |
16 | yaba | (should) refuse | ابي |
17 | kātibun | a scribe | كتب |
18 | an | that | |
19 | yaktuba | he writes | كتب |
20 | kamā | as | |
21 | ʿallamahu | (has) taught him | علم |
22 | l-lahu | Allah | |
23 | falyaktub | So let him write | كتب |
24 | walyum'lili | and let dictate | ملل |
25 | alladhī | the one | |
26 | ʿalayhi | on whom | |
27 | l-ḥaqu | (is) the right | حقق |
28 | walyattaqi | and let him fear | وقي |
29 | l-laha | Allah | |
30 | rabbahu | his Lord | ربب |
31 | walā | and (let him) not | |
32 | yabkhas | diminish | بخس |
33 | min'hu | from it | |
34 | shayan | anything | شيا |
35 | fa-in | Then if | |
36 | kāna | is | كون |
37 | alladhī | the one | |
38 | ʿalayhi | on him | |
39 | l-ḥaqu | (is) the right | حقق |
40 | safīhan | (of) limited understanding | سفه |
41 | aw | or | |
42 | ḍaʿīfan | weak | ضعف |
43 | aw | or | |
44 | lā | not | |
45 | yastaṭīʿu | capable | طوع |
46 | an | that | |
47 | yumilla | (can) dictate | ملل |
48 | huwa | he | |
49 | falyum'lil | then let dictate | ملل |
50 | waliyyuhu | his guardian | ولي |
51 | bil-ʿadli | with justice | عدل |
52 | wa-is'tashhidū | And call for evidence | شهد |
53 | shahīdayni | two witnesses | شهد |
54 | min | among | |
55 | rijālikum | your men | رجل |
56 | fa-in | And if | |
57 | lam | not | |
58 | yakūnā | there are | كون |
59 | rajulayni | two men | رجل |
60 | farajulun | then one man | رجل |
61 | wa-im'ra-atāni | and two women | مرا |
62 | mimman | of whom | |
63 | tarḍawna | you agree | رضو |
64 | mina | of | |
65 | l-shuhadāi | [the] witnesses | شهد |
66 | an | (so) that (if) | |
67 | taḍilla | [she] errs | ضلل |
68 | iḥ'dāhumā | one of the two | احد |
69 | fatudhakkira | then will remind | ذكر |
70 | iḥ'dāhumā | one of the two | احد |
71 | l-ukh'rā | the other | اخر |
72 | walā | And not | |
73 | yaba | (should) refuse | ابي |
74 | l-shuhadāu | the witnesses | شهد |
75 | idhā | when | |
76 | mā | that | |
77 | duʿū | they are called | دعو |
78 | walā | And not | |
79 | tasamū | (be) weary | سام |
80 | an | that | |
81 | taktubūhu | you write it | كتب |
82 | ṣaghīran | small | صغر |
83 | aw | or | |
84 | kabīran | large | كبر |
85 | ilā | for | |
86 | ajalihi | its term | اجل |
87 | dhālikum | That | |
88 | aqsaṭu | (is) more just | قسط |
89 | ʿinda | near | عند |
90 | l-lahi | Allah | |
91 | wa-aqwamu | and more upright | قوم |
92 | lilshahādati | for evidence | شهد |
93 | wa-adnā | and nearer | دنو |
94 | allā | that not | |
95 | tartābū | you (have) doubt | ريب |
96 | illā | except | |
97 | an | that | |
98 | takūna | be | كون |
99 | tijāratan | a transaction | تجر |
100 | ḥāḍiratan | present | حضر |
101 | tudīrūnahā | you carry out | دور |
102 | baynakum | among you | بين |
103 | falaysa | then not | ليس |
104 | ʿalaykum | on you | |
105 | junāḥun | any sin | جنح |
106 | allā | that not | |
107 | taktubūhā | you write it | كتب |
108 | wa-ashhidū | And take witness | شهد |
109 | idhā | when | |
110 | tabāyaʿtum | you make commercial transaction | بيع |
111 | walā | And not | |
112 | yuḍārra | (should) be harmed | ضرر |
113 | kātibun | (the) scribe | كتب |
114 | walā | and not | |
115 | shahīdun | (the) witness | شهد |
116 | wa-in | and if | |
117 | tafʿalū | you do | فعل |
118 | fa-innahu | then indeed it | |
119 | fusūqun | (is) sinful conduct | فسق |
120 | bikum | for you | |
121 | wa-ittaqū | and fear | وقي |
122 | l-laha | Allah | |
123 | wayuʿallimukumu | And teaches | علم |
124 | l-lahu | Allah | |
125 | wal-lahu | And Allah | |
126 | bikulli | of every | كلل |
127 | shayin | thing | شيا |
128 | ʿalīmun | (is) All-Knower | علم |
You who have iman! when you take on a debt for a specified period, write it down. A writer should write it down between you justly. No writer should refuse to write; as Allah has taught him, so he should write. The one incurring the debt should dictate and should have taqwa of Allah his Lord and not reduce it in any way. If the person incurring the debt is incompetent or weak or unable to dictate, then his guardian should dictate for him justly. Two men among you should act as witnesses. But if there are not two men, then a man and two women with whom you are satisfied as witnesses; then if one of them forgets, the other can remind her. Witnesses should not refuse when they are called upon. Do not think it too trivial to write down, whether small or large, with the date that it falls due. Doing that is more just in Allah’s sight and more helpful when bearing witness and more likely to eliminate any doubt – unless it is an immediate transaction hand to hand, taken and given without delay. There is nothing wrong in your not writing that down. Call witnesses when you trade. Neither writer nor witness should be put under pressure. If you do that, it is deviancy on your part. Have taqwa of Allah and Allah will give you knowledge. Allah has knowledge of all things.
O you who believe, if you borrow debt for a future period, then you shall record it. And let a scribe of justice record it for you; and let not the scribe refuse to record as God has taught him. Let him record and let the person who is borrowing dictate to him, and let him be aware of God, and let him not reduce from it anything. If the one who is borrowing is immature or weak or he cannot dictate himself, then let his guardian dictate with justice; and bring two witnesses from amongst your men; if they are not two men, then a man and two women from whom you will accept their testimony, so that if one of them becomes occupied, then the one can recall the other. And let the witnesses not refuse to come if they are called. And do not fail to record it no matter how small or large until its maturity. That is more just with God and better for the testimony, and better that you do not have doubts; except if it is a trade to be done on the spot between you, then there is no sin upon you if you do not record it. And have evidence if you trade. No scribe shall be harmed nor any witness; for if you do so then it is vileness on your part, and be aware of God and God teaches you and God is aware of all things.
O You who have chosen to be graced with belief! When you transact a loan for any period, you shall write it down. An impartial scribe shall do the writing. No scribe shall decline to perform this duty, and write as Allah has taught him. The debtor, or in case he or she is incompetent, his representative shall dictate the document honestly and be mindful of his Lord, and diminish not the amount. There shall be two men among you to witness the transaction. If two men are not available, let there be one man and two women as witnesses. All witnesses should be such that their testimony is acceptable to all. The second woman will not be a witness in the court of law. She is there only to remind the first woman if she forgets. It is the obligation of the witnesses to testify when called upon to do so. Do not tire of writing the details, no matter how long, including the time of repayment. This is equitable in the Sight of Allah, assures better witnessing, and eliminates any doubts you may have. When it is actual merchandise that you transfer among yourselves from hand to hand, there is nothing wrong for you if you write it not, but have it witnessed. The scribe and the witnesses must be held harmless for their services. If you harm them, it would be wickedness on your part. If you follow Allah's Commands He will increase you in knowledge. These are the Injunctions of Allah Who is the Knower of all things; intentions, events and actions.
O you who heed warning: when you contract a debt together to a stated term: write it down, and let a writer write it down between you justly; and let not a writer refuse to write it down as God has taught him; so let him write, and let the debtor dictate, and let him be in prudent fear of God, his Lord, and diminish nothing thereof. But if the debtor be incompetent, or weak, or unable to dictate himself, then his ally shall dictate justly. And call to witness two witnesses from among your men; but if there be not two men, then a man and two women among those you approve as witnesses, that should one of them err, one of them might remind the other; and let not the witnesses refuse when they are called. And be not weary of writing it, small or great, with its term (that is more just in the sight of God, and more upright for witness, and likelier that there will be no doubt between you) save if it be present trade that you transact among you; then you do no wrong that you write it not down. And take witnesses when you enter into contract. And let not a writer or witness be harmed. And if you do, then is it perfidy among you. And be in prudent fear of God. And God is teaching you; and God knows all things.
O you who believe, if you borrow for a future period, then you shall record it. And let a scribe of justice record it for you; and let not the scribe refuse to record as God has taught him. Let him record and let the person who is borrowing dictate to him, and let him be aware of God, and let him not reduce from it anything. If the one who is borrowing is immature or weak or he cannot dictate himself, then let his guardian dictate with justice; and bring two witnesses from among your men; if there are not two men, then a man and two women from whom you will accept their testimony, so that if one of them becomes blindsided, then the one can remind the other. And let the witnesses not refuse to come if they are called. And do not fail to record it no matter how small or large until its maturity. That is more just with God and better for the testimony, and better that you do not have doubts; except if it is a trade to be done on the spot between you, then there is no sin upon you if you do not record it. And have evidence if you trade. No scribe shall be harmed nor any witness; for if you do so then it is a wickedness on your part, and be aware of God and God teaches you and God is aware of all things.
O you who acknowledge, if you borrow debt for a specified period, then you shall record it. Let a scribe of justice record it for you. No scribe should refuse to record as God has taught him. Let him record and let the person who is borrowing dictate to him, and let him be conscientious of God, and let him not reduce from it anything. If the borrower is mentally incapable, weak or cannot dictate himself, then let his guardian dictate with justice; and bring two witnesses from amongst your men. If they are not two men, then a man and two women from whom you will accept their testimony, so that if one of them errs, then one can remind the other. The witnesses should not decline if they are called, and you should not fail to record it no matter how small or large including the time of repayment. That is more just with God and better for the testimony, and better that you do not have doubts; except if it is a trade to be done on the spot between you, then there is no blame on you if you do not record it. Have witnesses/evidence if you trade. No scribe shall be harmed nor any witness; for if you do so then it is vileness on your part. Be conscientious of God so that God teaches you; and God is aware of all things.
O you who believe, when you transact a loan for any period, you shall write it down. An impartial scribe shall do the writing. No scribe shall refuse to perform this service, according to GOD's teachings. He shall write, while the debtor dictates the terms. He shall observe GOD his Lord and never cheat. If the debtor is mentally incapable, or helpless, or cannot dictate, his guardian shall dictate equitably. Two men shall serve as witnesses; if not two men, then a man and two women whose testimony is acceptable to all. Thus, if one woman becomes biased, the other will remind her. It is the obligation of the witnesses to testify when called upon to do so. Do not tire of writing the details, no matter how long, including the time of repayment. This is equitable in the sight of GOD, assures better witnessing, and eliminates any doubts you may have. Business transactions that you execute on the spot need not be recorded, but have them witnessed. No scribe or witness shall be harmed on account of his services. If you harm them, it would be wickedness on your part. You shall observe GOD, and GOD will teach you. GOD is Omniscient.,
O believers, when you negotiate a debt for a fixed term, draw up an agreement in writing, though better it would be to have a scribe write it faithfully down; and no scribe should refuse to write as God has taught him, and write what the borrower dictates, and have fear of God, his Lord, and not leave out a thing. If the borrower is deficient of mind or infirm, or unable to explain, let the guardian explain judiciously; and have two of your men to act as witnesses; but if two men are not available, then a man and two women you approve, so that in case one of them is confused the other may prompt her. When the witnesses are summoned they should not refuse (to come). But do not neglect to draw up a contract, big or small, with the time fixed for paying back the debt. This is more equitable in the eyes of God, and better as evidence and best for avoiding doubt. But if it is a deal about some merchandise requiring transaction face to face, there is no harm if no (contract is drawn up) in writing. Have witnesses to the deal, (and make sure) that the scribe or the witness is not harmed. If he is, it would surely be sinful on your part. And have fear of God, for God gives you knowledge, and God is aware of everything.
O you who have believed, when you contract a debt for a specified term, write it down. And let a scribe write between you in justice. Let no scribe refuse to write as Allah has taught him. So let him write and let the one who has the obligation dictate. And let him fear Allah, his Lord, and not leave anything out of it. But if the one who has the obligation is of limited understanding or weak or unable to dictate himself, then let his guardian dictate in justice. And bring to witness two witnesses from among your men. And if there are not two men , then a man and two women from those whom you accept as witnesses - so that if one of the women errs, then the other can remind her. And let not the witnesses refuse when they are called upon. And do not be weary to write it, whether it is small or large, for its term. That is more just in the sight of Allah and stronger as evidence and more likely to prevent doubt between you, except when it is an immediate transaction which you conduct among yourselves. For there is no blame upon you if you do not write it. And take witnesses when you conclude a contract. Let no scribe be harmed or any witness. For if you do so, indeed, it is disobedience in you. And fear Allah. And Allah teaches you. And Allah is Knowing of all things.
O YOU who have attained to faith! Whenever you give or take credit for a stated term, set it down in writing. And let a scribe write it down equitably between you; and no scribe shall refuse to write as God has taught him: thus shall he write. And let him who contracts the debt dictate; and let him be conscious of God, his Sustainer, and not weaken anything of his undertaking. And if he who contracts the debt is weak of mind or body, or, is not able to dictate himself, then let him who watches over his interests dictate equitably. And call upon two of your men to act as witnesses; and if two men are not available, then a man and two women from among such as are acceptable to you as witnesses, so that if one of them should make a mistake, the other could remind her. And the witnesses must not refuse whenever they are called upon. And be not loath to write down every contractual provision, be it small or great, together with the time at which it falls due; this is more equitable in the sight of God, more reliable as evidence, and more likely to prevent you from having doubts . If, however, concerns ready merchandise which you transfer directly unto one another, you will incur no sin if you do not write it down. And have witnesses whenever you trade with one another, but neither scribe nor witness must suffer harm; for if you do , behold, it will be sinful conduct on your part. And remain conscious of God, since it is God who teaches you - and God has full knowledge of everything.
O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity. And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the contract) whether it be small or great, with (record of) the term thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in the case when it is actual merchandise which ye transfer among yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And Allah is knower of all things.
Believers! Whenever you contract a debt from one another for a known term, commit it to writing. Let a scribe write it down between you justly, and the scribe may not refuse to write it down according to what Allah has taught him; so let him write, and let the debtor dictate; and let him fear Allah, his Lord, and curtail no part of it. If the debtor be feebleminded, weak, or incapable of dictating, let his guardian dictate equitably, and call upon two of your men as witnesses; but if two men are not there, then let there be one man and two women as witnesses from among those acceptable to you so that if one of the two women should fail to remember, the other might remind her. Let not the witnesses refuse when they are summoned (to give evidence). Do not show slackness in writing down the transaction, whether small or large, along with the term of its payment. That is fairest in the sight of Allah; it is best for testimony and is more likely to exclude all doubts. If it be a matter of buying and selling on the spot, it is not blameworthy if you do not write it down; but do take witnesses when you settle commercial transactions with one another. And the scribe or the witness may be done no harm. It will be sinful if you do so. Beware of the wrath of Allah. He teaches you the Right Way and has full knowledge of everything.
O you with hearts touched by the divine hand, if you become involved in a debt payable at a fixed date, be it a loan, item borrowed or bought on credit or a business transaction, then commit it to writing. A scribe shall formulate an agreement or contract mediating the parties with recourse to the general principles of Allah’s justice. No scribe shall refuse to fulfil this function as Allah imparted it; he simply writes and the debtor dictates and keeps Allah in mind, and the scribe shall not decrease any of the agreed amount. Should the debtor be of unsound mind, weak, or incapable of dictating, then his guardian should dictate according to equity and good conscience. And select two of your men to be formally present as witnesses to the transaction. And if two men are unavailable, then one man and two commendable women so that later, if one errs due to a memory lapse, lack of experience or a biological factor, then the other will remind her of the correct testimony. And those who were called upon to witness the transaction and were associated with the event must not refuse when they are called in for evidence in the future. And do not be disinclined to commit the debt, small or large, to writing. Sanctioned by Allah according to judicial principles, this is recourse to a credited testimony preventing doubt. This is mandatory unless it is business involving bartered merchandise or collective management at an immediate cash rate, then you are absolved if you do not commit it to writing. But when you dispose of merchandise to a buyer for price, then such transactions must be witnessed. And neither writer nor witness should be made to suffer, for if you harm them, you commit a sin that shall be transferred to you, and revere Allah; He teaches you and shows you through information or instruction; He is 'Alimun of all in all.
When Muslims are involved in a transaction, they must write down the terms of the transaction. They may ask an impartial person to do the writing; this person may not refuse the request as, by doing so, he shows his gratefulness to the Lord who has thought him the knowledge of writing. The debtor will make the dictation and the writer has to fear God and not to cheat. If the debtor is mentally/ physically incapable, his guardians should take care of dictation. two just men should witness the transaction. If there are not two men available, one man and two women suffice for this purpose. That is because, if a woman changes her mind, the other one remind her. The witnesses may not refuse to testify, if called for later. Write down as in detail as possible and explain everything, including the time of re-payment of the debt. The above mentioned process pleases the Lord. If the transaction is on the spot, however, there is no need for being written down but it does not harm to have witnesses. It will be very wicked of you to harass a witness. God, thus, is teaching you; be mindful of the Most Knowledgeable.
O you who believe! When you contract a debt for a fixed period, write it down. Let a scribe write it down in justice between you. Let not the scribe refuse to write as Allâh has taught him, so let him write. Let him (the debtor) who incurs the liability dictate, and he must fear Allâh, his Lord, and diminish not anything of what he owes. But if the debtor is of poor understanding, or weak, or is unable to dictate for himself, then let his guardian dictate in justice. And get two witnesses out of your own men. And if there are not two men (available), then a man and two women, such as you agree for witnesses, so that if one of them (two women) errs, the other can remind her. And the witnesses should not refuse when they are called (for evidence). You should not become weary to write it (your contract), whether it be small or big, for its fixed term, that is more just with Allâh; more solid as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves, save when it is a present trade which you carry out on the spot among yourselves, then there is no sin on you if you do not write it down. But take witnesses whenever you make a commercial contract. Let neither scribe nor witness suffer any harm, but if you do (such harm), it would be wickedness in you. So be afraid of Allâh; and Allâh teaches you. And Allâh is the All-Knower of each and everything.
O ye who believe! When ye deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing Let a scribe write down faithfully as between the parties: let not the scribe refuse to write: as Allah Has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear His Lord Allah, and not diminish aught of what he owes. If they party liable is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as ye choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (For evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of Allah, More suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves but if it be a transaction which ye carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if ye reduce it not to writing. But take witness whenever ye make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If ye do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Good that teaches you. And Allah is well acquainted with all things. If ye are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge his trust, and let him Fear his Lord conceal not evidence; for whoever conceals it, - his heart is tainted with sin. And Allah knoweth all that ye do.
O believers! When you contract a loan for a fixed period of time, commit it to writing. Let the scribe maintain justice between the parties. The scribe should not refuse to write as Allah has taught them to write. They will write what the debtor dictates, bearing Allah in mind and not defrauding the debt. If the debtor is incompetent, weak, or unable to dictate, let their guardian dictate for them with justice. Call upon two of your men to witness. If two men cannot be found, then one man and two women of your choice will witness—so if one of the women forgets the other may remind her. The witnesses must not refuse when they are summoned. You must not be against writing ˹contracts˺ for a fixed period—whether the sum is small or great. This is more just ˹for you˺ in the sight of Allah, and more convenient to establish evidence and remove doubts. However, if you conduct an immediate transaction among yourselves, then there is no need for you to record it, but call upon witnesses when a deal is finalized. Let no harm come to the scribe or witnesses. If you do, then you have gravely exceeded ˹your limits˺. Be mindful of Allah, for Allah ˹is the One Who˺ teaches you. And Allah has ˹perfect˺ knowledge of all things.
O you who believe, when you transact a debt payable at a specified time, put it in writing, and let a scribe write it between you with fairness. A scribe should not refuse to write as Allah has educated him. He, therefore, should write. The one who owes something should get it written, but he must fear Allah, his Lord, and he should not omit anything from it.If the one who owes is feeble-minded or weak or cannot dictate himself, then his guardian should dictate with fairness. Have two witnesses from among your men, and if two men are not there, then one man and two women from those witnesses whom you like, so that if one of the two women errs, the other woman may remind her. The witnesses should not refuse when summoned. And do not be weary of writing it down, along with its due date, no matter whether the debt is small or large. That is more equitable in Allah’s sight, and more supportive as evidence, and more likely to make you free of doubt. However, if it is a spot transaction you are effecting between yourselves, there is no sin on you, should you not write it. Have witnesses when you transact a sale. Neither a scribe should be made to suffer, nor a witness. If you do (something harmful to them), it is certainly a sin on your part, and fear Allah. Allah educates you, and Allah is All-Knowing in respect of everything.
You who believe, when you contract a debt for a stated term, put it down in writing: have a scribe write it down justly between you. No scribe should refuse to write: let him write as God has taught him, let the debtor dictate, and let him fear God, his Lord, and not diminish at all. If the debtor is feeble-minded, weak, or unable to dictate, then let his guardian dictate justly. Call in two men as witnesses. If two men are not there, then call one man and two women out of those you approve as witnesses, so that if one of the two women should forget the other can remind her. Let the witnesses not refuse when they are summoned. Do not disdain to write the debt down, be it small or large, along with the time it falls due: this way is more equitable in God’s eyes, more reliable as testimony, and more likely to prevent doubts arising between you. But if the merchandise is there and you hand it over, there is no blame on you if you do not write it down. Have witnesses present whenever you trade with one another, and let no harm be done to either scribe or witness, for if you did cause them harm, it would be a crime on your part. Be mindful of God, and He will teach you: He has full knowledge of everything.
O believers, when you contract a debt one upon another for a stated term, write it down, and let a writer write it down between you justly, and let not any writer refuse to write it down, as God has taught him; so let him write, and let the debtor dictate, and let him fear God his Lord and not diminish aught of it. And if the debtor be a fool, or weak, or unable to dictate himself, then let his guardian dictate justly. And call in to witness two witnesses, men; or if the two be not men, then one man and two women, such witnesses as you approve of, that if one of the two women errs the other will remind her; and let the witnesses not refuse, whenever they are summoned. And be not loth to write it down, whether it be small or great, with its term; that is more equitable in God's sight, more upright for testimony, and likelier that you will not be in doubt. Unless it be merchandise present that you give and take between you; then it shall be no fault in you if you do not write it down. And take witnesses when you are trafficking one with another. And let not either writer or witness be pressed; or if you do, that is ungodliness in you. And fear God; God teaches you, and God has knowledge of everything.
O ye who believe! if ye engage to one another in a debt for a stated time, then write it down, and let a scribe write it down between you faithfully; nor let a scribe refuse to write as God taught him, but let him write, and let him who owes dictate; but let him fear God his Lord, and not diminish therefrom aught; but if he who owes be a fool, or weak, or cannot dictate himself, then let his agent dictate faithfully, and let them call two witnesses out from amongst their men; or if there be not two men, then a man and two women, from those whom he chooses for witnesses, so that if one of the two should err, the second of the two may remind the other; and let not the witnesses refuse when they are summoned; and let them not tire of writing it, be it small or great, with its time of payment. That is more just in the sight of God, and more upright for testimony, and brings you nearer to not doubting. Unless, indeed, it be a ready-money transaction between you, which ye arrange between yourselves, then it is no crime against you that ye do not write it down; but bring witnesses to what ye sell one to another, and let not either scribe or witness come to harm, for if ye do it will be abomination in you; but fear God, for God teaches you, and God knows all things.
O you who believe! If you contract a debt for a stated time, then write it down, and let a scribe faithfully record it in writing between you in equity; nor let a scribe refuse to write as Allah taught him, but let him write, and let him who owes dictate; but let him fear Allah his Lord, and diminish nothing there from; but if he who owes be of low understanding, or weak, or cannot dictate himself, then let the guardian of his interests (or agent) dictate faithfully in justice. And call two witnesses out from amongst their men; or if two men not be at hand, then a man and two women, from those whom he approves as witnesses, so that if one of the two should err, the second of the two may remind the other. And let not the witnesses refuse when they are summoned; and let them not tire of writing it, be it small or great, with the terms of payment. That is more just in the sight of Allah, and more upright for testimony, and brings you nearer to avoiding doubt. Unless, indeed, it be actual merchandise (or ready-money) which you transfer between you hand to hand. In that case it is no sin against you that you do not write it down; but bring witnesses to what you sell one to another, and let not either scribe or witness come to harm; for if you do, it will be an abomination in you. Observe your duty to Allah, for Allah is teaching you, and Allah is Knower of all things.
O you who have believed, when you contract (i. e. when you have or contract a debt) a debt one upon another for a stated term, then write it down. And let a writer write it down between you with justice, and let not any writer refuse to write it down, as Allah has taught him. So let him write and let the one upon whom is the truthful duty of payment (i.e. the debtor) dictate, and let him be pious to Allah his Lord and not depreciate anything therein. So, in case the one upon whom is the truthful duty is foolish, or weak, or unable to dictate himself, then let his patron dictate with justice. And call in to witness two witnesses of your men; yet, in case the two are not two men, then one man and two women from among the witnesses you are satisfied with, so that (in case) one of the two women should err, then either of the two should remind the other, and let the witnesses not refuse whenever they are called (upon). And be not too loath to write it down, (whether) it is small or great, with (Literally: to is term) its term. That is more equitable in the Providence of Allah, and more upright for testimony, and likelier that you will not be suspicious. Except (when) it is commerce present that you transact among yourselves, then it shall be no fault in you if you do not write it down. And take witnesses when you sell one to another, and let not either writer or witness be harmed, and in case you perform (that), then that is evident immorality in you. And be pious to Allah, and Allah teaches you; and Allah is Ever-Knowing of everything.
O true believers, when ye bind yourselves one to the other in a debt for a certain time, write it down; and let a writer write between you according to justice, and let not the writer refuse writing according to what God hath taught him; but let him write, and let him who oweth the debt dictate, and let him fear God his Lord, and not diminish ought thereof. But if he who oweth the debt be foolish, or weak, or be not able to dictate himself, let his agent dictate according to equity; and call to witness two witnesses of your neighbouring men; but if there be not two men, let there be a man and two women of those whom ye shall choose for witnesses: If one of those women should mistake, the other of them will cause her to recollect. And the witnesses shall not refuse, whensoever they shall be called. And disdain not to write it down, be it a large debt, or be it a small one, until its time of payment: This will be more just in the sight of God, and more right for bearing witness, and more easy, that ye may not doubt. But if it be a present bargain which ye transact between your selves, it shall be no crime in you, if ye write it not down. And take witnesses when ye sell one to the other, and let no harm be done to the writer, nor to the witness; which if ye do, it will surely be injustice in you: And fear God, and God will instruct you, for God knoweth all things.
O you who believe! When you deal with each other, in transaction involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing. Let a scribe (writer) write down faithfully as (a responsible person) between the parties: Let not the scribe refuse to write: As Allah has taught him, so let him write. Let him who incurs the liability dictate, (to the writer), but let him (who dictates) fear his Lord Allah and not reduce even a little of what he owes. If the party (who is) liable lacks mental capacity or (he is) weak, or unable himself to dictate, let his guardian dictate faithfully. And get two witnesses out of your own men, and if two men are not there then a man and two women, such as you choose for witnesses, so that if one makes a mistake, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). Do not object to reduce to writing (your contract) of the future period, whether it be small or big: It is more just in the sight of Allah, more suitable as evidence, and more convenient to prevent doubts among yourselves. But if it be a transaction that you carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if you do not reduce it to writing but take witnesses whenever you make a commercial contract; And let neither the writer nor the witness suffer harm. If you do (such harm), it would be wickedness in you. So fear Allah; For it is Allah Who teaches you. And Allah is All Knowing (Aleem) of all things.
O you who believe! when you transact a loan for a stipulated term, then write it down. Let a scribe write (it) in your presence in (term of) equity and fairness. The scribe shall not refuse to write down, since it is Allâh Who taught him (to write). Write he must. And let him upon whom be the liability, dictate and let him observe his duty to Allâh, his Lord, nor should he depreciate anything (what he owes) from it. But if the person upon whom the liability is, be of feeble mind or is infirm or he is incapable of dictating himself, then let some one who can watch his interests dictate in (term of) equity and fairness. And call in to witness (the transaction) two male witnesses from amongst your men. But if there be not two males (available) then let there be one male and two females such as you approve as witnesses (to bear witness), so that if either of the two women forgets then one may remind the other. And let the witnesses not refuse (to give evidence) whenever they are summoned. And never feel weary of writing it (- the transaction) down, whether it (- the debt) be small or large, along with the time of its (payment) being due. This (way) is more just in the sight of Allâh, and ensures a more upright evidence and is more likely to prevent your falling into doubts, (so write it down) except you carry ready trade and transfer the merchandise from hand to hand, in that case there shall be no blame on you that you do not write (the transaction). Yet have witnesses when you trade with one another. Let neither the scribe nor the witness be harmed, and if you do (any such thing) then that indeed, is disobedience on your part. Take Allâh as a shield (with the result that) Allâh will grant you knowledge, for Allâh has perfect knowledge of everything.
O you who have faith! When you contract a loan for a specified term, write it down. Let a writer write between you with honesty, and let not the writer refuse to write as Allah has taught him. So let him write, and let the one who incurs the debt dictate, and let him be wary of Allah, his Lord, and not diminish anything from it. But if the debtor be feeble-minded, or weak, or incapable of dictating himself, then let his guardian dictate with honesty, and take as witness two witnesses from your men, and if there are not two men, then a man and two women —from those whom you approve as witnesses— so that if one of the two defaults the other will remind her. The witnesses must not refuse when they are called, and do not consider it wearisome to write it down, whether it be a big or a small sum, until its term. That is more just with Allah and more upright in respect to testimony, and the likeliest way to avoid doubt, unless it is an on the spot deal you transact between yourselves, in which case there is no sin upon you not to write it. Take witnesses when you make a deal, and let no harm be done to writer or witness, and if you did that, it would be sinful of you. Be wary of Allah and Allah shall teach you, and Allah has knowledge of all things.