Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Thou wilt see the wrongdoers fearful of what they have earned; and it will befall them. And those who heed warning and do righteous deeds will be in the lush meadows of the Gardens; they will have what they wish with their Lord. That is the great favour,

تَرَى الظَّالِم۪ينَ مُشْفِق۪ينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِـعٌ بِهِمْۜ وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ف۪ي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِۚ لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ عِنْدَ رَبِّهِمْۜ ذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَب۪يرُ
Tara aththalimeenamushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim wallatheenaamanoo waAAamiloo assalihati fee rawdatialjannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihimthalika huwa alfadlu alkabeer
#wordmeaningroot
1tarāYou will seeراي
2l-ẓālimīnathe wrongdoersظلم
3mush'fiqīnafearfulشفق
4mimmāof what
5kasabūthey earnedكسب
6wahuwaand it
7wāqiʿun(will) befallوقع
8bihim[on] them
9wa-alladhīnaAnd those who
10āmanūbelieveامن
11waʿamilūand doعمل
12l-ṣāliḥātirighteous deedsصلح
13(will be) in
14rawḍātiflowering meadowsروض
15l-janāti(of) the Gardensجنن
16lahumfor them
17(is) whatever
18yashāūnathey wishشيا
19ʿindawithعند
20rabbihimtheir Lordربب
21dhālikaThat
22huwait
23l-faḍlu(is) the Bountyفضل
24l-kabīruthe Greatكبر
  • Aisha Bewley

    You will see the wrongdoers afraid of what they have earned, when it is about to land right on top of them, whereas those who have iman and do right actions will be in the lush Meadows of the Gardens. They will have whatever they wish for with their Lord. That is the great favour.

  • Progressive Muslims

    You see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. As for those who believed and do good works, they will be in the paradises of bliss. They will have what they wish from their Lord. This is the great blessing.

  • Shabbir Ahmed

    You will see the transgressors worrying about what they had been doing, and their earning is bound to fall back upon them. And those who accept the Message and enhance the society will be in flowery rows of the Gardens. For them is whatever they desire from their Lord. This, this indeed is the Great Bounty.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou wilt see the wrongdoers fearful of what they have earned; and it will befall them. And those who heed warning and do righteous deeds will be in the lush meadows of the Gardens; they will have what they wish with their Lord. That is the great favour,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. As for those who believed and do good works, they will be in gardens of bliss. They will have what they wish from their Lord. This is the great blessing.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You see the transgressors worried because of what they had done; and it will come back at them. As for those who acknowledged and promote reforms, they will be in the paradises of bliss. They will have what they wish from their Lord. This is the great blessing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You will see the transgressors worried about everything they had committed; everything will come back and haunt them. As for those who believed and led a righteous life, they will be in the gardens of Paradise. They will receive whatever they wish from their Lord. This is the great blessing.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You will see the evil-doers full of fear of what they deserve, yet it will come to pass. But those who believe and do the right will be in gardens of Paradise. They will receive what they wish from their Lord; and this will be the greatest favour.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty.

  • Muhammad Asad

    thou wilt see the evil­doers full of fear at what they have earned: for it is bound to fall back upon them. And in the flowering meadows of the gardens those who have attained to faith and done righteous deeds: all that they might desire shall they have with their Sustainer: this, this is the great bounty –

  • Marmaduke Pickthall

    Thou seest the wrong-doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them, while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    You will see the wrongdoers fearful of the consequence of their deeds which will certainly overtake them. But those who have faith and do good deeds will be in the meadows of the Gardens, wherein they shall have whatever they desire from their Lord; that is the great Bounty.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then shall you see the wrongful of actions alarmed at their sinful iniquities in life being exacted with the sudden fear and the apprehension of danger which has beset them on all sides; whereas those who had believed with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues and with deeds of wisdom and piety, rejoicing beyond a common joy in the beatitude of heaven's realm where they shall find any object of desire or anything of any kind that their emotions are directed to its attainment be in readiness to come to them at will. This is indeed the great bounty and munificence of Providence.

  • Bijan Moeinian

    You will witness a Day when these wicked people will fearfully analyze their deeds and will certainly pay for it. As for those who believed and did good deeds, they will end up in the Gardens of Paradise. they will receive from their Lord whatever they desire. This is the greatest achievement.

  • Al-Hilali & Khan

    You will see (on the Day of Resurrection), the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers) fearful of that which they have earned, and it (Allâh’s Torment) will surely befall them. But those who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism) and do righteous deeds (will be) in the flowering meadows of the Gardens (Paradise). They shall have whatsoever they desire with their Lord. That is the supreme Grace, (Paradise).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Thou wilt see the Wrong-doers in fear on account of what they have earned, and (the burden of) that must (necessarily) fall on them. But those who believe and work righteous deeds will be in the luxuriant meads of the Gardens: they shall have, before their Lord, all that they wish for. That will indeed be the magnificent Bounty (of Allah).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You will see the wrongdoers fearful ˹of the punishment˺ for what they committed but it will be inevitable for them, whereas those who believe and do good will be in the lush Gardens of Paradise. They will have whatever they desire from their Lord. That is ˹truly˺ the greatest bounty.

  • Taqi Usmani

    You will see the wrongdoers fearful of what they earned, and it is sure to befall them. As for those who believed and did righteous deeds, they will be in meadows of the Gardens. For them there is, with their Lord, whatever they wish. That is the great bounty.

  • Abdul Haleem

    you will see them fearful because of what they have done: punishment is bound to fall on them- but those who believe and do good deeds will be in the flowering meadows of the Gardens. They will have whatever they wish from their Lord: this is the great bounty;

  • Arthur John Arberry

    Thou seest the evildoers going in fear of that they have earned, that is about to fall on them; but those who believe and do righteous deeds are in Meadows of the Gardens; whatsoever they will they shall have with their Lord; that is the great bounty.

  • E. Henry Palmer

    Thou shalt see the unjust shrink with terror from what they have gained as it falls upon them; and those who believe and do right, in meads of Paradise, they shall have what they please with their Lord;- that is great grace!

  • Hamid S. Aziz

    you see the wrong-doers fearful on account of what they have earned, and it must necessarily befall them; and those who believe and do good shall be in the luxurious meadows of the Gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great Grace (Bounty).

  • Mahmoud Ghali

    You see the unjust feeling timorous about what they have earned, and it is befalling them. And the ones who have believed and done deeds of righteousness are in the Meadows of the Gardens; whatever they decide on they will have in the Providence of their Lord. It is that which is the great Grace.

  • George Sale

    On that day thou shalt see the unjust in great terror, because of their demerits; and the penalty thereof shall fall upon them: But they who believe and do good works, shall dwell in the delightful meadows of paradise; they shall obtain whatever they shalt desire, with their Lord. This is the greatest acquisition.

  • Syed Vickar Ahamed

    You will see the wrongdoers in fear because of what they have earned, and of whatever (penalty) that must fall on them. But those who believe and work righteous deeds (will be) in the luxurious shadows in the Gardens. They shall have, before their Lord, all that they wished for. That will truly be the greatest reward (from Allah).

  • Amatul Rahman Omar

    (On the Day of Judgment) you shall see these wrongdoers full of dread and awe on account of the evil deeds they have committed. Yet this (punishment as a consequence to their evil deeds) is sure to befall them. But those who believe and (accordingly) do deeds of righteousness will be in (flowering and delightful) meadows of the Gardens. There is (present) with their Lord whatever they desire. That indeed is the bounteous favour (of Allâh).

  • Ali Quli Qarai

    You will see the wrongdoers apprehensive because of what they have earned, while it is about to befall them; but those who have faith and do righteous deeds will be in the gardens of paradise: they will have whatever they wish near their Lord. That is the greatest grace.