Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And the day the Trumpet is blown, then terrified will be whoso is in the heavens and the earth save who God wills, and all will come to Him abased.

وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِ عَ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَمَنْ فِي الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَٓاءَ اللّٰهُۜ وَكُلٌّ اَتَوْهُ دَاخِر۪ينَ
Wayawma yunfakhu fee assoorifafaziAAa man fee assamawati waman feeal-ardi illa man shaa Allahu wakullunatawhu dakhireen
#wordmeaningroot
1wayawmaAnd (the) Dayيوم
2yunfakhuwill be blownنفخ
3[in]
4l-ṣūrithe trumpetصور
5fafaziʿaand will be terrifiedفزع
6manwhoever
7(is) in
8l-samāwātithe heavensسمو
9wamanand whoever
10(is) in
11l-arḍithe earthارض
12illāexcept
13manwhom
14shāaAllah willsشيا
15l-lahuAllah wills
16wakullunAnd allكلل
17atawhu(will) come to Himاتي
18dākhirīnahumbledدخر
  • Aisha Bewley

    On the Day the Trumpet is blown and everyone in the heavens and everyone on the earth is terrified – except those Allah wills, everyone will come to Him abject.

  • Progressive Muslims

    And on the Day when the horn is blown, then those in the heavens and the Earth will be in terror except for whom God wills. And all shall come to Him humbled.

  • Shabbir Ahmed

    And on the Day when the Trumpet is sounded, everyone of the elite and of the humbled will be horrified, except such as Allah wills to exempt. And, all will present themselves to Him in humility. (6:74), (18:99), (20:102), (27:89), (39:68).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the day the Trumpet is blown, then terrified will be whoso is in the heavens and the earth save who God wills, and all will come to Him abased.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And on the Day when the horn is blown, then those in the heavens and the earth will be horrified, except for whom God wills. And all shall come to Him humbled.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    On the day when the horn is blown, then those in the heavens and the earth will be in terror except for whom God wills. All shall come to Him humbled.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    On the day when the horn is blown, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those chosen by GOD. All will come before Him, forcibly.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    The day the trumpet blast is sounded whoever is in the heavens and the earth will be terrified, save those whom God please, and all will appear before Him in abjectness.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.

  • Muhammad Asad

    And on that Day the trumpet will be sounded, and all that are in the heavens and all that are on earth will be stricken with terror, except such as God wills : and in utter lowliness all will come unto Him.

  • Marmaduke Pickthall

    And (remind them of) the Day when the Trumpet will be blown, and all who are in the heavens and the earth will start in fear, save him whom Allah willeth. And all come unto Him, humbled.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    The Day when the Trumpet will be blown all those who are in the heavens and on the earth shall be terror stricken* - all except those whom Allah wills - and everyone shall come to Him utterly abject.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Day shall come when the trumpet is sounded indicative of Resurrection and Judgement, and there shall all those in the heavens and all those on earth be shocked with startling intense horror except those whom Allah shall exempt as He will and all shall be brought before Him in low submissive reverence and humility.

  • Bijan Moeinian

    When the Day of Resurrection is announced by the horn, everyone in the heavens and the earth will be horrified, except those who have pleased God. All will present themselves to Him in submission.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) the Day on which the Trumpet will be blown - and all who are in the heavens and all who are on the earth, will be terrified except him whom Allâh will (exempt). And all shall come to Him, humbled.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And the Day that the Trumpet will be sounded - then will be smitten with terror those who are in the heavens, and those who are on earth, except such as Allah will please (to exempt): and all shall come to His (Presence) as beings conscious of their lowliness.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹beware of˺ the Day the Trumpet will be blown, and all those in the heavens and all those on the earth will be horrified ˹to the point of death˺, except those Allah wills ˹to spare˺. And all will come before Him, fully humbled.

  • Taqi Usmani

    And (remember) the day when the Horn will be blown; so all those in the heavens and the earth will be in panic, except those whom Allah wills. And All (of them) will come to Him in humility.

  • Abdul Haleem

    On the Day the Trumpet sounds, everyone in heaven and on earth will be terrified- except such as God wills- and all will come to Him in utter humility.

  • Arthur John Arberry

    On the day the Trumpet is blown, and terrified is whosoever is in the heavens and earth, excepting whom God wills, and every one shall come to Him, all utterly abject;

  • E. Henry Palmer

    And the day when the trumpet shall be blown and all who are in the heavens and the earth shall be startled, save whom God pleases! and all shall come abjectly to Him.

  • Hamid S. Aziz

    Did they not see that how We have made the night for them to rest in, and the day to see by? Verily, in that are signs to people who believe.

  • Mahmoud Ghali

    And on the Day the Trumpet will be blown, then alarmed is whoever is in the heavens and whoever is in the earth, excepting whomever Allah decides (to exempt), and every one will come up to Him, all (utterly) abject.

  • George Sale

    On that day the trumpet shall be sounded; and whoever are in heaven and on earth shall be struck with terror, except those whom God shall please to exempt therefrom: And all shall come before him, in humble guise.

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) the Day that the Trumpet will be blown—and all those who are in the heavens and those who are on earth, will be struck with fear; except those as Allah will please (to forgive): And all will come to His (Presence) as the created (ones) aware of their lowliness.

  • Amatul Rahman Omar

    And (remind them of) the day when the trumpet will be blown, then, excepting those whom Allâh will (to keep them safe from terror), all those who are in the heavens and all those who are on the earth will be stricken with fear. And everyone shall come in submission to Him.

  • Ali Quli Qarai

    The day when the trumpet will be blown, whoever is in the heavens will be terrified and whoever is on the earth, except whomever Allah may wish, and all will come to Him in utter humility.